平生憂國願年豐,荒政那知技已窮。
千里農桑千里雨,一番桃李一番風。
宦遊老去春強半,勸相歸來日過中。
自媿活人無好手,只將水旱禱天公。
平生憂國願年豐,荒政那知技已窮。
千里農桑千里雨,一番桃李一番風。
宦遊老去春強半,勸相歸來日過中。
自媿活人無好手,只將水旱禱天公。
我一生憂心國事,只祈願年年豐收;
哪知在荒政上,我的才能早已用盡。
千里農田需要千里甘霖;
一片桃李需要一陣和風。
宦遊多年我已衰老,春天也已過去大半;
勸勉農事歸來,日頭已過中天。
慚愧自己沒有救民的好本領,
只能向天公祈禱,莫要降下水旱之災。
All my life I've worried for the state, praying for a bountiful year;
Little did I know my skills in famine relief were already exhausted.
For a thousand miles of mulberry and grain, a thousand miles of rain;
For each grove of peach and plum, a fresh gust of wind.
As an official, I've grown old, and spring is more than half gone;
Urging farmers, I return past the zenith of the day.
Ashamed I lack the skill to truly save the people,
I can only pray to Heaven to avert flood and drought.
荒政技窮折射出古代農業治理的複雜性與能力邊界。
詩人平生憂國願年豐,推行荒政卻感技窮,抒發關心農事、體恤民瘼卻無力回天的沉鬱心情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理