秋雨

作者: 虞儔(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
虞儔作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

陰風攪林壑,驟雨倒江湖。

yīn fēng jiǎo lín hè, zhòu yǔ dǎo jiāng hú。

ㄧㄣ ㄈㄥ ㄐㄧㄠˇ ㄌㄧㄣˊ ㄏㄜˋ, ㄓㄡˋ ㄩˇ ㄉㄠˇ ㄐㄧㄤ ㄏㄨˊ。

白日不覺沒,繁雲何處無。

bái rì bù jué mò, fán yún hé chù wú。

ㄅㄞˊ ㄖˋ ㄅㄨˋ ㄐㄩㄝˊ ㄇㄛˋ, ㄈㄢˊ ㄩㄣˊ ㄏㄜˊ ㄔㄨˋ ㄨˊ。

樓吟涼筆硯,溪夢亂菰蒲。

lóu yín liáng bǐ yàn, xī mèng luàn gū pú。

ㄌㄡˊ ㄧㄣˊ ㄌㄧㄤˊ ㄅㄧˇ ㄧㄢˋ, ㄒㄧ ㄇㄥˋ ㄌㄨㄢˋ ㄍㄨ ㄆㄨˊ。

聞說京華甚,汙泥入敝廬。

wén shuō jīng huá shèn, wū ní rù bì lú。

ㄨㄣˊ ㄕㄨㄛ ㄐㄧㄥ ㄏㄨㄚˊ ㄕㄣˋ, ㄨ ㄋㄧˊ ㄖㄨˋ ㄅㄧˋ ㄌㄨˊ。

白話文翻譯

陰風攪動著山林與溝壑,

驟雨傾瀉,彷彿要顛覆江湖。

明亮的太陽不知不覺便沉沒了,

濃密的雲層無處不在。

在樓閣中吟詩,筆硯都感到涼意;

溪邊的夢境紛亂,縈繞著菰米和蒲草。

聽說京城那邊情況很是嚴重,

汙泥濁水都已漫入了我破舊的屋舍。

英文翻譯

A gloomy wind churns the woods and valleys;

A sudden downpour upends rivers and lakes.

The bright sun, unnoticed, has already set;

Dense clouds are everywhere, where could they be absent?

In the tower, I chant, my brush and inkstone cooled;

By the stream, dreams are tangled with wild rice and cattails.

I hear the capital is in a terrible state;

Mud and filth have entered my humble hut.

深度解構

自然力的劇烈變動隱喻著歷史週期的動盪階段。

詩意解析

詩意概括

秋風驟雨,江湖動盪

《秋雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 時序 · 時序 · 羈旅

情感: 孤寂 · 沉鬱 · 悲涼 · 悲涼 · 沉鬱

意象: 江湖 · 林壑 · 陰風 · 驟雨 · 陰風 · 驟雨

語氣: 雄渾 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱 · 雄渾

格律

平平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄仄仄仄,平平平仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,仄平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

虞儔生平簡介

虞儔,南宋中後期詩人,字壽老,寧國(今屬安徽)人。生卒年不詳,主要活躍於孝宗至寧宗時期。其仕途歷任地方知州,晚年歸隱。在文學史上,虞儔以詩文見長,其作品多反映個人情志與生活感懷,風格平實,是南宋中層文官詩人的代表之一,雖非頂尖名家,但作品具有一定的時代風貌與史料價值。

瀏覽虞儔全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理