陰風攪林壑,驟雨倒江湖。
白日不覺沒,繁雲何處無。
樓吟涼筆硯,溪夢亂菰蒲。
聞說京華甚,汙泥入敝廬。
陰風攪林壑,驟雨倒江湖。
白日不覺沒,繁雲何處無。
樓吟涼筆硯,溪夢亂菰蒲。
聞說京華甚,汙泥入敝廬。
陰風攪動著山林與溝壑,
驟雨傾瀉,彷彿要顛覆江湖。
明亮的太陽不知不覺便沉沒了,
濃密的雲層無處不在。
在樓閣中吟詩,筆硯都感到涼意;
溪邊的夢境紛亂,縈繞著菰米和蒲草。
聽說京城那邊情況很是嚴重,
汙泥濁水都已漫入了我破舊的屋舍。
A gloomy wind churns the woods and valleys;
A sudden downpour upends rivers and lakes.
The bright sun, unnoticed, has already set;
Dense clouds are everywhere, where could they be absent?
In the tower, I chant, my brush and inkstone cooled;
By the stream, dreams are tangled with wild rice and cattails.
I hear the capital is in a terrible state;
Mud and filth have entered my humble hut.
自然力的劇烈變動隱喻著歷史週期的動盪階段。
秋風驟雨,江湖動盪
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理