秋到天公日日陰,林間厭聽鵓鳩鳴。
向來南畝頻憂旱,此去西成只欠晴。
簷有漏痕看菌出,徑無行跡認苔生。
夜窗細誦秋陽賦,才謝坡仙和不成。
秋到天公日日陰,林間厭聽鵓鳩鳴。
向來南畝頻憂旱,此去西成只欠晴。
簷有漏痕看菌出,徑無行跡認苔生。
夜窗細誦秋陽賦,才謝坡仙和不成。
秋天到了,天空卻日日陰沉,
樹林間,我已厭煩聆聽斑鳩的鳴叫。
一直以來,南邊的田地常讓人擔憂乾旱,
眼下,西邊的收成只欠缺晴朗的天氣。
屋簷有漏雨的痕跡,看著蘑菇從中長出,
小徑沒有行人的足跡,只認得出苔蘚在生長。
夜晚在窗邊細細誦讀《秋陽賦》,
我的才思不及蘇東坡,無法唱和他的詩篇。
Autumn arrives, the sky is gloomy day by day,
In the woods, I'm tired of hearing the turtledove's cry.
In the southern fields, we often worried about drought before,
Now, for the western harvest, only sunshine is in need.
Under the eaves, leaks leave traces where mushrooms sprout,
On the path, no footprints are seen, moss grows in their stead.
By the night window, I carefully recite the "Ode to Autumn Sun",
My talent falls short of Su Dongpo, unable to match his verse.
連綿秋雨觸發對自然週期的深層認知。
描繪秋雨連綿的陰鬱景象,抒發對久雨不晴的厭煩之情。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理