東方看欲曙,三五斗參橫。
月影斜穿竹,雞聲遠逐鶑。
花街紅露膩,柳浪翠煙輕。
滄海升朝日,春光滿太清。
東方看欲曙,三五斗參橫。
月影斜穿竹,雞聲遠逐鶑。
花街紅露膩,柳浪翠煙輕。
滄海升朝日,春光滿太清。
望向東方,天色將要破曉,
三五顆參星正橫斜天際。
月影斜斜地穿過竹林,
雞鳴聲遠遠地追逐著黃鶯。
繁花似錦的街道上,紅露濃膩,
柳浪翻湧,翠色的煙靄輕輕飄蕩。
滄海之上升起了朝陽,
浩蕩春光充滿了整個天空。
Eastward I gaze, where dawn is about to break,
Three, five stars of Orion lie athwart the sky.
The slanting moonbeams pierce through the bamboo grove,
The cock's crow chases orioles from far away.
The flower-strewn path is moist with crimson dew,
The willow waves are light with emerald mist.
From the vast sea rises the morning sun,
Spring light fills the whole firmament with joy.
星斗橫斜的拂曉,暗示了自然周期中靜謐的認知時刻。
描寫春日拂曉前,東方欲曙、參星橫斜的靜謐景象。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理