小園名涉趣,趣不在園花。
樂水撐孤艇,愛山乘小車。
淺深隨種藝,紅紫任交加。
胸次藩籬剖,八荒同一家。
小園名涉趣,趣不在園花。
樂水撐孤艇,愛山乘小車。
淺深隨種藝,紅紫任交加。
胸次藩籬剖,八荒同一家。
我的小園取名爲'涉趣'
但樂趣並不在園中的花朵。
喜愛流水,便撐起孤舟;
鍾情山巒,就乘坐小車。
深淺隨我心意栽種培育,
紅紫花色任憑它們交錯疊加。
胸中的藩籬已然破除,
八方荒遠之地都如同一家。
My small garden is named 'Taste of Delight'
Yet delight lies not in its flowers bright.
I pole a lonely boat for the water I love,
And ride a small cart for the hills above.
Shallow or deep, I plant as I please,
Red and purple mingle with ease.
The hedges in my heart are torn apart,
All lands under heaven become one in my heart.
園趣的重新定義,是對價值與意義來源的一次深刻認知轉變。
點明小園之趣不在園花,而在園外之景或主人心境,富有哲理意趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理