千古行人說莫愁,荒村依舊石城頭。
不知艇子今何在,漢水滔滔空自流。
千古行人說莫愁,荒村依舊石城頭。
不知艇子今何在,漢水滔滔空自流。
千古以來,行人都傳說著莫愁的故事,
荒涼的村落依然坐落在石城頭。
不知當年那載她的小船如今在何處,
只有漢水滔滔,空自奔流。
For ages wayfarers have sung of Lady Sorrowless,
The desolate village still lies by the Stone Town's crest.
Who knows where now the little boat of yore has gone?
The Han River's surging waters eastward flow alone.
觸及歷史變遷中地方認同的失落感。
借莫愁古村之景,抒發歷史滄桑、物是人非的懷古幽情。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理