城空花熳爛,樓向雨蕭條。
毒草春生瘴,蠻江晚上潮。
魚肥堪把釣,鳳去不聞韶。
萬里雙持節,恩波頼聖朝。
城空花熳爛,樓向雨蕭條。
毒草春生瘴,蠻江晚上潮。
魚肥堪把釣,鳳去不聞韶。
萬里雙持節,恩波頼聖朝。
城中空曠,春花爛漫盛開;
樓閣對著細雨,景象蕭條冷落。
毒草在春天生長,瘴氣隨之瀰漫;
蠻荒的江水在夜晚漲起潮汐。
魚兒肥美,正適合垂釣;
鳳凰離去,再也聽不到它美妙的韶樂。
不遠萬里,雙手持著使節符信;
浩蕩的恩澤,全依賴聖明的朝廷。
The city lies empty, flowers bloom in profusion;
The tower faces the rain, desolate and forlorn.
Poisonous herbs thrive in spring, miasma spreads anew;
The southern river swells with the evening tide.
Fish grow plump, fit for angling with a rod;
The phoenix has flown, its music heard no more.
Ten thousand li, bearing credentials in both hands;
The emperor's grace ripples through this sacred court.
城市興衰見證歷史周期中的無常與變遷
通過城花與樓雨的對比,書寫戰後或亂後的荒涼景象
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理