憶友

作者: 葉茵(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
葉茵作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

蕭蕭簷角雨,冉冉雨中舟。

xiāo xiāo yán jiǎo yǔ, rǎn rǎn yǔ zhōng zhōu。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ ㄧㄢˊ ㄐㄧㄠˇ ㄩˇ, ㄖㄢˇ ㄖㄢˇ ㄩˇ ㄓㄨㄥ ㄓㄡ。

年老難於別,春寒重卻愁。

nián lǎo nán yú bié, chūn hán zhòng què chóu。

ㄋㄧㄢˊ ㄌㄠˇ ㄋㄢˊ ㄩˊ ㄅㄧㄝˊ, ㄔㄨㄣ ㄏㄢˊ ㄓㄨㄥˋ ㄑㄩㄝˋ ㄔㄡˊ。

風窗亂書葉,塵壁暗燈篝。

fēng chuāng luàn shū yè, chén bì àn dēng gōu。

ㄈㄥ ㄔㄨㄤ ㄌㄨㄢˋ ㄕㄨ ㄧㄝˋ, ㄔㄣˊ ㄅㄧˋ ㄢˋ ㄉㄥ ㄍㄡ。

夜半無來鴈,披衣對小樓。

yè bàn wú lái yàn, pī yī duì xiǎo lóu。

ㄧㄝˋ ㄅㄢˋ ㄨˊ ㄌㄞˊ ㄧㄢˋ, ㄆㄧ ㄧ ㄉㄨㄟˋ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄡˊ。

白話文翻譯

屋簷角傳來蕭蕭雨聲,

雨中一葉小舟緩緩前行。

年老時更難以承受離別,

春寒料峭,又加重了愁情。

風吹亂窗前的書頁,

塵封的牆壁使燈盞的光線昏暗不明。

夜半時分沒有傳來雁聲,

我披上衣衫,獨自面對著小樓。

英文翻譯

Rustling rain drips from the eaves,

A boat drifts slow in the misty rain.

Old age makes parting hard to bear,

Spring chill adds weight to sorrow's pain.

Wind at the window scatters book leaves,

Dust dims the lamp on the wall, its light in vain.

No wild goose comes at midnight's hour,

In robe alone, I face the lonely tower.

深度解構

孤舟夜雨成爲情感認知的時空載體

詩意解析

詩意概括

通過雨景舟行勾勒對友人的深切思念

《憶友》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉 · 思鄉 · 羈旅 · 送別

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨 · 惆悵

意象: · · 簷角 · 簷角

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

葉茵生平簡介

葉茵,南宋中後期詩人,具體生卒年不詳,活躍於十三世紀。其籍貫為笠澤(今江蘇蘇州一帶)。他一生不仕,隱居鄉里,是南宋江湖詩派的重要成員之一。其詩作多描寫隱逸生活與自然景物,風格清麗淡遠,在當時的江湖詩人中頗具代表性,展現了南宋後期下層文人的精神風貌與審美趣味。

瀏覽葉茵全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理