蕭蕭簷角雨,冉冉雨中舟。
年老難於別,春寒重卻愁。
風窗亂書葉,塵壁暗燈篝。
夜半無來鴈,披衣對小樓。
蕭蕭簷角雨,冉冉雨中舟。
年老難於別,春寒重卻愁。
風窗亂書葉,塵壁暗燈篝。
夜半無來鴈,披衣對小樓。
屋簷角傳來蕭蕭雨聲,
雨中一葉小舟緩緩前行。
年老時更難以承受離別,
春寒料峭,又加重了愁情。
風吹亂窗前的書頁,
塵封的牆壁使燈盞的光線昏暗不明。
夜半時分沒有傳來雁聲,
我披上衣衫,獨自面對著小樓。
Rustling rain drips from the eaves,
A boat drifts slow in the misty rain.
Old age makes parting hard to bear,
Spring chill adds weight to sorrow's pain.
Wind at the window scatters book leaves,
Dust dims the lamp on the wall, its light in vain.
No wild goose comes at midnight's hour,
In robe alone, I face the lonely tower.
孤舟夜雨成爲情感認知的時空載體
通過雨景舟行勾勒對友人的深切思念
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理