勳業占漁蓑,因閒學種荷。
春秋幾燕壘,人世一雞窠。
雨急溪聲壯,堂寬野趣多。
狂歌狂且醉,還感醉時歌。
勳業占漁蓑,因閒學種荷。
春秋幾燕壘,人世一雞窠。
雨急溪聲壯,堂寬野趣多。
狂歌狂且醉,還感醉時歌。
功勳事業?我擁有的不過是一件漁人蓑衣。
趁著閒暇,學著獨自種植荷花。
春秋變換,燕子幾次築起巢壘,
人世間就如同一個雞窩般狹小。
急雨使溪流聲更加雄壯,
廳堂寬闊,野趣自然繁多。
我狂放高歌,狂放且沉醉,
卻又被醉時所唱的歌深深觸動。
Achievements? A fisherman's cloak is all I own.
In leisure, I learn to plant lotus seeds alone.
Spring and autumn see swallows build their nests in time,
The human world is but a single chicken coop, in truth sublime.
The stream's voice grows bold when the rain pours with might,
The hall is spacious, wild delights abound in sight.
I sing wildly, wildly drunk, and drink my fill,
Then moved by the song I sang when drunk, I feel the thrill.
漁蓑種荷象徵從功業治理向個人認同的轉向。
以漁蓑種荷喻指功業歸隱,表達閒適自得的志趣。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理