勳業

作者: 葉茵(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
葉茵作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

勳業占漁蓑,因閒學種荷。

xūn yè zhàn yú suō, yīn xián xué zhòng hé。

ㄒㄩㄣ ㄧㄝˋ ㄓㄢˋ ㄩˊ ㄙㄨㄛ, ㄧㄣ ㄒㄧㄢˊ ㄒㄩㄝˊ ㄓㄨㄥˋ ㄏㄜˊ。

春秋幾燕壘,人世一雞窠。

chūn qiū jǐ yàn lěi, rén shì yì jī kē。

ㄔㄨㄣ ㄑㄧㄡ ㄐㄧˇ ㄧㄢˋ ㄌㄟˇ, ㄖㄣˊ ㄕˋ ㄧˋ ㄐㄧ ㄎㄜ。

雨急溪聲壯,堂寬野趣多。

yǔ jí xī shēng zhuàng, táng kuān yě qù duō。

ㄩˇ ㄐㄧˊ ㄒㄧ ㄕㄥ ㄓㄨㄤˋ, ㄊㄤˊ ㄎㄨㄢ ㄧㄝˇ ㄑㄩˋ ㄉㄨㄛ。

狂歌狂且醉,還感醉時歌。

kuáng gē kuáng qiě zuì, huán gǎn zuì shí gē。

ㄎㄨㄤˊ ㄍㄜ ㄎㄨㄤˊ ㄑㄧㄝˇ ㄗㄨㄟˋ, ㄏㄨㄢˊ ㄍㄢˇ ㄗㄨㄟˋ ㄕˊ ㄍㄜ。

白話文翻譯

功勳事業?我擁有的不過是一件漁人蓑衣。

趁著閒暇,學著獨自種植荷花。

春秋變換,燕子幾次築起巢壘,

人世間就如同一個雞窩般狹小。

急雨使溪流聲更加雄壯,

廳堂寬闊,野趣自然繁多。

我狂放高歌,狂放且沉醉,

卻又被醉時所唱的歌深深觸動。

英文翻譯

Achievements? A fisherman's cloak is all I own.

In leisure, I learn to plant lotus seeds alone.

Spring and autumn see swallows build their nests in time,

The human world is but a single chicken coop, in truth sublime.

The stream's voice grows bold when the rain pours with might,

The hall is spacious, wild delights abound in sight.

I sing wildly, wildly drunk, and drink my fill,

Then moved by the song I sang when drunk, I feel the thrill.

深度解構

漁蓑種荷象徵從功業治理向個人認同的轉向。

詩意解析

詩意概括

以漁蓑種荷喻指功業歸隱,表達閒適自得的志趣。

《勳業》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園 · 詠志 · 田園

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 漁蓑 · · 漁蓑

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

葉茵生平簡介

葉茵,南宋中後期詩人,具體生卒年不詳,活躍於十三世紀。其籍貫為笠澤(今江蘇蘇州一帶)。他一生不仕,隱居鄉里,是南宋江湖詩派的重要成員之一。其詩作多描寫隱逸生活與自然景物,風格清麗淡遠,在當時的江湖詩人中頗具代表性,展現了南宋後期下層文人的精神風貌與審美趣味。

瀏覽葉茵全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理