醉敲牛角過前村,此世應無利祿昏。
有水可漁田可稼,即松而徑竹而門。
賓朋連屬琴書樂,亭榭參差鳥雀喧。
不假山靈回俗駕,會心同是一乾坤。
醉敲牛角過前村,此世應無利祿昏。
有水可漁田可稼,即松而徑竹而門。
賓朋連屬琴書樂,亭榭參差鳥雀喧。
不假山靈回俗駕,會心同是一乾坤。
醉醺醺地敲著牛角走過前村;
此生應當不再被利祿所昏昧。
有水面可以捕魚,有田地可以耕種;
以松樹爲小徑,以竹子爲門扉。
賓客朋友接連不斷,享受琴書之樂;
亭台樓榭高低錯落,鳥雀喧鬧其中。
不必藉助山靈來挽回我這世俗的車駕;
領悟的心境相同,便同處於一個天地乾坤。
Drunk, I tap the ox horn, passing the village ahead;
In this life, I should be free from fortune and fame's dread.
With water for fishing and fields for crops to sustain,
Pines form my path, bamboos my gate, a simple domain.
Friends and guests gather, enjoying zithers and books;
Pavilions scattered, birds and sparrows chirp in their nooks.
No need for mountain spirits to turn my vulgar cart—
We share the same universe, understanding the heart.
在醉態中保持對利祿的清醒認知。
醉中敲牛角過村,表達對利祿昏聵的厭棄與超然世外的灑脫心境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理