黴後

作者: 葉茵(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
葉茵作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

半日斷梅雨,兩山生火雲。

bàn rì duàn méi yǔ, liǎng shān shēng huǒ yún。

ㄅㄢˋ ㄖˋ ㄉㄨㄢˋ ㄇㄟˊ ㄩˇ, ㄌㄧㄤˇ ㄕㄢ ㄕㄥ ㄏㄨㄛˇ ㄩㄣˊ。

窗明書少蠹,壁潤帳多蚊。

chuāng míng shū shǎo dù, bì rùn zhàng duō wén。

ㄔㄨㄤ ㄇㄧㄥˊ ㄕㄨ ㄕㄠˇ ㄉㄨˋ, ㄅㄧˋ ㄖㄨㄣˋ ㄓㄤˋ ㄉㄨㄛ ㄨㄣˊ。

無計清時暑,何心解世紛。

wú jì qīng shí shǔ, hé xīn jiě shì fēn。

ㄨˊ ㄐㄧˋ ㄑㄧㄥ ㄕˊ ㄕㄨˇ, ㄏㄜˊ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄝˇ ㄕˋ ㄈㄣ。

追思河朔輩,倚箑對爐燻。

zhuī sī hé shuò bèi, yǐ shà duì lú xūn。

ㄓㄨㄟ ㄙ ㄏㄜˊ ㄕㄨㄛˋ ㄅㄟˋ, ㄧˇ ㄕㄚˋ ㄉㄨㄟˋ ㄌㄨˊ ㄒㄩㄣ。

白話文翻譯

連綿的梅雨停了半日,

兩座山間升起了熾熱的雲霞。

窗戶明亮,書中少有蠹蟲,

牆壁溼潤,帳子裡多了許多蚊子。

沒有辦法清除這暑熱,

也沒有心思去化解世間的紛擾。

追憶起那些在河朔一帶的人們,

倚著扇子,對著爐火薰香,悠閒度日。

英文翻譯

The rainy spell of plums breaks for a while,

Fiery clouds rise from two mountain peaks.

My window bright, books spared from the worm's guile,

Damp walls breed swarms of mosquitoes in streaks.

No way to cool the heat of summer's reign,

Nor heart to disentangle worldly strife.

I recall those north of the river plain,

Fanning themselves by the stove, a leisurely life.

深度解構

自然現象的週期轉換引發對時間規律的認知。

詩意解析

詩意概括

描繪梅雨初晴、暑熱將至的夏日山景,捕捉自然氣候的瞬間變化。

《黴後》主題、情感、意象與語氣

主題: 山水 · 詠物 · 田園 · 田園 · 詠物

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · 火雲 · 梅雨 · 火雲

語氣: 典雅 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

葉茵生平簡介

葉茵,南宋中後期詩人,具體生卒年不詳,活躍於十三世紀。其籍貫為笠澤(今江蘇蘇州一帶)。他一生不仕,隱居鄉裡,是南宋江湖詩派的重要成員之一。其詩作多描寫隱逸生活與自然景物,風格清麗淡遠,在當時的江湖詩人中頗具代表性,展現了南宋後期下層文人的精神風貌與審美趣味。

瀏覽葉茵全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理