旅況

作者: 葉茵(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
葉茵作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

未慣秋情緒,客中方覺難。

wèi guàn qiū qíng xù, kè zhōng fāng jué nán。

ㄨㄟˋ ㄍㄨㄢˋ ㄑㄧㄡ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ, ㄎㄜˋ ㄓㄨㄥ ㄈㄤ ㄐㄩㄝˊ ㄋㄢˊ。

酒慳疏舊識,衣薄怯新寒。

jiǔ qiān shū jiù shí, yī báo qiè xīn hán。

ㄐㄧㄡˇ ㄑㄧㄢ ㄕㄨ ㄐㄧㄡˋ ㄕˊ, ㄧ ㄅㄠˊ ㄑㄧㄝˋ ㄒㄧㄣ ㄏㄢˊ。

雨過浮雲濕,風來病葉乾。

yǔ guò fú yún shī, fēng lái bìng yè gān。

ㄩˇ ㄍㄨㄛˋ ㄈㄨˊ ㄩㄣˊ ㄕ, ㄈㄥ ㄌㄞˊ ㄅㄧㄥˋ ㄧㄝˋ ㄍㄢ。

倚樓搔短鬢,一鴈掠闌干。

yǐ lóu sāo duǎn bìn, yī yàn lüè lán gān。

ㄧˇ ㄌㄡˊ ㄙㄠ ㄉㄨㄢˇ ㄅㄧㄣˋ, ㄧ ㄧㄢˋ ㄌㄩㄝˋ ㄌㄢˊ ㄍㄢ。

白話文翻譯

還不習慣秋天的情緒,客居他鄉才覺得艱難。

酒少,與舊相識也疏遠了;衣衫單薄,害怕新來的寒冷。

雨過後,浮雲顯得溼潤;風吹來,病枯的葉子變得乾燥。

倚靠著樓閣,搔撓著稀疏的短髮;一隻大雁掠過欄杆。

英文翻譯

Unused to autumn's mood, I feel the traveler's woe.

Wine is scarce, old friends few; thin robes fear the new cold's blow.

After rain, drifting clouds are damp; wind dries the sick leaves, sere.

Leaning on the tower, I scratch my thinning hair; a lone wild goose skims the rail, clear.

深度解構

客居情緒反映對環境變化的認知困境。

詩意解析

詩意概括

抒發客居他鄉,不適應秋季的愁悶情緒。

《旅況》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · · 情緒 · 情緒

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,仄平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

葉茵生平簡介

葉茵,南宋中後期詩人,具體生卒年不詳,活躍於十三世紀。其籍貫為笠澤(今江蘇蘇州一帶)。他一生不仕,隱居鄉里,是南宋江湖詩派的重要成員之一。其詩作多描寫隱逸生活與自然景物,風格清麗淡遠,在當時的江湖詩人中頗具代表性,展現了南宋後期下層文人的精神風貌與審美趣味。

瀏覽葉茵全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理