態度脂韋不自持,對人無柰小腰肢。
好於彭澤歸來日,瘦似章臺別去時。
隠隠輪蹄端不惡,深深亭榭最相宜。
流鶯百囀春光老,擬折柔條寄所思。
態度脂韋不自持,對人無柰小腰肢。
好於彭澤歸來日,瘦似章臺別去時。
隠隠輪蹄端不惡,深深亭榭最相宜。
流鶯百囀春光老,擬折柔條寄所思。
它姿態柔媚,仿佛不能自持;
在人前,它纖細的腰肢顯得無可奈何。
它最美的時候,是在陶淵明從彭澤歸來的日子;
它最瘦削的模樣,好似在章台離別之時。
隱隱傳來的車馬聲並不令它厭惡;
幽深的亭台樓榭與它最爲相宜。
黃鶯百囀,春光已老;
我打算折下一根柔嫩的柳條,寄給所思念的人。
Its graceful form, so soft and pliant, cannot hold itself steady;
Before others, its slender waist seems helpless and coy.
It looks best on the day Tao Yuanming returned from Pengze;
And appears thinnest when parting at Zhangtai.
The faint sound of wheels and hoofs is not unwelcome;
The deep, secluded pavilion suits it most.
Orioles' myriad trills tell that spring is aging;
I plan to break a tender twig to send to my longing.
柳枝搖曳,隱喻個體在環境壓力下的認知困境。
以柳枝喻美人姿態柔弱,暗含對身不由己的無奈。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理