農事正紛紛,天時異所聞。
舉頭方見日,翻手又為雲。
茅舍蛙分部,槐庭蟻失群。
裁成憂國疏,齋沐告吾君。
農事正紛紛,天時異所聞。
舉頭方見日,翻手又為雲。
茅舍蛙分部,槐庭蟻失群。
裁成憂國疏,齋沐告吾君。
農事正繁忙,一片紛亂景象,
天氣卻與往常聽聞的大不一樣。
剛抬頭看見太陽露出來,
轉眼間又化作烏雲密佈。
茅屋成了青蛙分佔的領地,
槐樹庭院裡螞蟻也失散了隊伍。
我寫成一份憂慮國事的奏疏,
齋戒沐浴後,要向君王稟告。
Farm work is in full swing, a bustling scene,
Yet the weather defies what we've known or seen.
I lift my head and see the sun appear,
But in a turn of hand, clouds gather near.
Frogs claim their quarters in the thatched hut's space,
Ants lose their way 'neath the locust tree's embrace.
I draft a memorial, my country's woes to state,
And fast in reverence, to my sovereign I relate.
自然異象衝擊農耕治理,凸顯小農經濟的脆弱週期。
描寫農忙時節遭遇反常苦雨,農事受阻的憂慮。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理