苦雨

作者: 葉茵(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
葉茵作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

農事正紛紛,天時異所聞。

nóng shì zhèng fēn fēn, tiān shí yì suǒ wén。

ㄋㄨㄥˊ ㄕˋ ㄓㄥˋ ㄈㄣ ㄈㄣ, ㄊㄧㄢ ㄕˊ ㄧˋ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄣˊ。

舉頭方見日,翻手又為雲。

jǔ tóu fāng jiàn rì, fān shǒu yòu wéi yún。

ㄐㄩˇ ㄊㄡˊ ㄈㄤ ㄐㄧㄢˋ ㄖˋ, ㄈㄢ ㄕㄡˇ ㄧㄡˋ ㄨㄟˊ ㄩㄣˊ。

茅舍蛙分部,槐庭蟻失群。

máo shè wā fēn bù, huái tíng yǐ shī qún。

ㄇㄠˊ ㄕㄜˋ ㄨㄚ ㄈㄣ ㄅㄨˋ, ㄏㄨㄞˊ ㄊㄧㄥˊ ㄧˇ ㄕ ㄑㄩㄣˊ。

裁成憂國疏,齋沐告吾君。

cái chéng yōu guó shū, zhāi mù gào wú jūn。

ㄘㄞˊ ㄔㄥˊ ㄧㄡ ㄍㄨㄛˊ ㄕㄨ, ㄓㄞ ㄇㄨˋ ㄍㄠˋ ㄨˊ ㄐㄩㄣ。

白話文翻譯

農事正繁忙,一片紛亂景象,

天氣卻與往常聽聞的大不一樣。

剛抬頭看見太陽露出來,

轉眼間又化作烏雲密佈。

茅屋成了青蛙分佔的領地,

槐樹庭院裡螞蟻也失散了隊伍。

我寫成一份憂慮國事的奏疏,

齋戒沐浴後,要向君王稟告。

英文翻譯

Farm work is in full swing, a bustling scene,

Yet the weather defies what we've known or seen.

I lift my head and see the sun appear,

But in a turn of hand, clouds gather near.

Frogs claim their quarters in the thatched hut's space,

Ants lose their way 'neath the locust tree's embrace.

I draft a memorial, my country's woes to state,

And fast in reverence, to my sovereign I relate.

深度解構

自然異象衝擊農耕治理,凸顯小農經濟的脆弱週期。

詩意解析

詩意概括

描寫農忙時節遭遇反常苦雨,農事受阻的憂慮。

《苦雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤 · 憂憤 · 惆悵 · 沉鬱

意象: · 農事 · 天時

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

葉茵生平簡介

葉茵,南宋中後期詩人,具體生卒年不詳,活躍於十三世紀。其籍貫為笠澤(今江蘇蘇州一帶)。他一生不仕,隱居鄉裡,是南宋江湖詩派的重要成員之一。其詩作多描寫隱逸生活與自然景物,風格清麗淡遠,在當時的江湖詩人中頗具代表性,展現了南宋後期下層文人的精神風貌與審美趣味。

瀏覽葉茵全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理