生長古林丘,擒來鐵繫囚。
休憐文變豹,尚覺氣吞牛。
檻穽終難脫,咆哮亦可休。
山中藜藿少,君合早為謀。
生長古林丘,擒來鐵繫囚。
休憐文變豹,尚覺氣吞牛。
檻穽終難脫,咆哮亦可休。
山中藜藿少,君合早為謀。
在古老的山林丘壑間生長,
被擒獲後用鐵鏈鎖住,成了囚徒。
不必憐惜它皮毛的花紋變得像豹子,
仍能感覺到它氣吞鬥牛般的威勢。
牢籠陷阱終究難以逃脫,
咆哮怒吼或許也該停歇了。
山中的野菜藜藿稀少,
您應當及早為自己謀劃。
Born and raised in ancient woods and hills,
Captured and bound with iron chains, a prisoner.
Do not pity the patterned fur that changed into a leopard's spots,
For its spirit still feels capable of swallowing an ox.
From cage and pit, it will never truly break free,
Its roars and growls may also come to an end.
In the mountains, edible herbs are few and sparse,
You, my lord, should make plans early on.
猛獸受困,揭示了權力與自由的治理悖論。
描繪猛虎被囚於鐵籠的困境,暗喻英雄失路或本性受縛。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理