次韻

作者: 葉茵(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
葉茵作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

鬢邊驚雪點,腰下欠金圍。

bìn biān jīng xuě diǎn, yāo xià qiàn jīn wéi。

ㄅㄧㄣˋ ㄅㄧㄢ ㄐㄧㄥ ㄒㄩㄝˇ ㄉㄧㄢˇ, ㄧㄠ ㄒㄧㄚˋ ㄑㄧㄢˋ ㄐㄧㄣ ㄨㄟˊ。

已絕功名想,甘為耕釣歸。

yǐ jué gōng míng xiǎng, gān wéi gēng diào guī。

ㄧˇ ㄐㄩㄝˊ ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄒㄧㄤˇ, ㄍㄢ ㄨㄟˊ ㄍㄥ ㄉㄧㄠˋ ㄍㄨㄟ。

浮生醒亦醉,往事是耶非。

fú shēng xǐng yì zuì, wǎng shì shì yē fēi。

ㄈㄨˊ ㄕㄥ ㄒㄧㄥˇ ㄧˋ ㄗㄨㄟˋ, ㄨㄤˇ ㄕˋ ㄕˋ ㄧㄝ ㄈㄟ。

獨有樓前景,年年霞鶩飛。

dú yǒu lóu qián jǐng, nián nián xiá wù fēi。

ㄉㄨˊ ㄧㄡˇ ㄌㄡˊ ㄑㄧㄢˊ ㄐㄧㄥˇ, ㄋㄧㄢˊ ㄋㄧㄢˊ ㄒㄧㄚˊ ㄨˋ ㄈㄟ。

白話文翻譯

鬢角邊驚現點點白髮如雪,

腰下已不再佩戴金色的腰帶。

早已斷絕了功名利祿的念想,

甘心歸隱從事耕種垂釣。

浮生若夢,醒著也如同醉著,

往事是對還是錯呢?

唯有樓前的景色依舊,

年年都有彩霞與野鴨齊飛。

英文翻譯

Startled by specks of snow at my temples,

My waist lacks a golden girdle now.

All thoughts of fame and merit are gone,

Content to return to plowing and fishing.

This floating life, awake yet drunk,

Past events—were they real or not?

Only the scene before this tower remains,

Where rosy clouds and wild ducks fly year after year.

深度解構

對生命週期的體認,隱含身份認同的焦慮。

詩意解析

詩意概括

感嘆年華老去,功名未就的遲暮之感。

《次韻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 惆悵 · 悲涼

意象: · · ·

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 沉鬱 · 婉約

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

葉茵生平簡介

葉茵,南宋中後期詩人,具體生卒年不詳,活躍於十三世紀。其籍貫為笠澤(今江蘇蘇州一帶)。他一生不仕,隱居鄉裡,是南宋江湖詩派的重要成員之一。其詩作多描寫隱逸生活與自然景物,風格清麗淡遠,在當時的江湖詩人中頗具代表性,展現了南宋後期下層文人的精神風貌與審美趣味。

瀏覽葉茵全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理