時清歎陸沈,楚澤伴漁吟。
探索聖賢語,發明天地心。
無機棋少著,有趣樹多陰。
坐上皆知己,賡酬夜向深。
時清歎陸沈,楚澤伴漁吟。
探索聖賢語,發明天地心。
無機棋少著,有趣樹多陰。
坐上皆知己,賡酬夜向深。
時世清平,我卻感嘆自己如陸地沉沒般隱淪,
在這楚地的水澤畔,與漁人的吟唱相伴。
我探求索解古代聖賢的言論,
以期闡發天地宇宙的本心。
沒有機巧之心,棋局便少落子;
意趣盎然,樹木投下濃密的蔭涼。
在座的都是知心好友,
我們唱和酬答,直至夜深。
In a time of peace, I sigh at being submerged in obscurity,
By the Chu lakes, I keep company with fishermen's songs.
I delve into the words of sages and worthies,
To uncover the heart of heaven and earth.
With no worldly schemes, I seldom move a chess piece;
Full of rustic charm, the trees cast ample shade.
All seated here are bosom friends,
As we respond in verse deep into the night.
在清平時世的認同困境中,選擇漁隱作為博弈策略。
感嘆時世清平而自身隱沒,寄情於江湖漁隱生活。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理