次韻

作者: 葉茵(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
葉茵作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

時清歎陸沈,楚澤伴漁吟。

shí qīng tàn lù chén, chǔ zé bàn yú yín。

ㄕˊ ㄑㄧㄥ ㄊㄢˋ ㄌㄨˋ ㄔㄣˊ, ㄔㄨˇ ㄗㄜˊ ㄅㄢˋ ㄩˊ ㄧㄣˊ。

探索聖賢語,發明天地心。

tàn suǒ shèng xián yǔ, fā míng tiān dì xīn。

ㄊㄢˋ ㄙㄨㄛˇ ㄕㄥˋ ㄒㄧㄢˊ ㄩˇ, ㄈㄚ ㄇㄧㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄒㄧㄣ。

無機棋少著,有趣樹多陰。

wú jī qí shǎo zhuó, yǒu qù shù duō yīn。

ㄨˊ ㄐㄧ ㄑㄧˊ ㄕㄠˇ ㄓㄨㄛˊ, ㄧㄡˇ ㄑㄩˋ ㄕㄨˋ ㄉㄨㄛ ㄧㄣ。

坐上皆知己,賡酬夜向深。

zuò shàng jiē zhī jǐ, gēng chóu yè xiàng shēn。

ㄗㄨㄛˋ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄝ ㄓ ㄐㄧˇ, ㄍㄥ ㄔㄡˊ ㄧㄝˋ ㄒㄧㄤˋ ㄕㄣ。

白話文翻譯

時世清平,我卻感嘆自己如陸地沉沒般隱淪,

在這楚地的水澤畔,與漁人的吟唱相伴。

我探求索解古代聖賢的言論,

以期闡發天地宇宙的本心。

沒有機巧之心,棋局便少落子;

意趣盎然,樹木投下濃密的蔭涼。

在座的都是知心好友,

我們唱和酬答,直至夜深。

英文翻譯

In a time of peace, I sigh at being submerged in obscurity,

By the Chu lakes, I keep company with fishermen's songs.

I delve into the words of sages and worthies,

To uncover the heart of heaven and earth.

With no worldly schemes, I seldom move a chess piece;

Full of rustic charm, the trees cast ample shade.

All seated here are bosom friends,

As we respond in verse deep into the night.

深度解構

在清平時世的認同困境中,選擇漁隱作為博弈策略。

詩意解析

詩意概括

感嘆時世清平而自身隱沒,寄情於江湖漁隱生活。

《次韻》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 田園 · 田園 · 羈旅 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 楚澤 · 陸沈 ·

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 婉約 · 婉約 · 沉鬱

格律

平平仄仄平,仄仄仄平平。
平仄仄平仄,仄平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

葉茵生平簡介

葉茵,南宋中後期詩人,具體生卒年不詳,活躍於十三世紀。其籍貫為笠澤(今江蘇蘇州一帶)。他一生不仕,隱居鄉裡,是南宋江湖詩派的重要成員之一。其詩作多描寫隱逸生活與自然景物,風格清麗淡遠,在當時的江湖詩人中頗具代表性,展現了南宋後期下層文人的精神風貌與審美趣味。

瀏覽葉茵全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理