生涯老布衾,清處更清吟。
舊事即新夢,今人非古心。
意行雙謝屐,道在一陶琴。
誰解無名利,其中有淺深。
生涯老布衾,清處更清吟。
舊事即新夢,今人非古心。
意行雙謝屐,道在一陶琴。
誰解無名利,其中有淺深。
生涯如同一條老布被,在清幽之處更作清雅的吟詠。
舊日往事即是新的夢境,今時之人已非古時的心腸。
心意所至,踏著謝靈運、謝朓的木屐;大道所在,就在陶淵明的一張琴中。
誰能真正理解不追求名利?這其中的境界自有淺深之別。
My life, an old cloth quilt; in pure places, I chant even more purely.
Past affairs are but new dreams; people today lack the ancient heart.
My will travels on the clogs of the two Xies; the Way lies within Tao's lute.
Who understands having no fame or gain? Within it, there are shallows and depths.
清貧生涯中的堅守,源於內在價值認同的穩固。
安於清貧生活,在簡樸中堅持清雅的吟詠。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理