寒禁蕨芽拳尚小,雨緘茶觜舌無香。
山翁不信春光老,祗道儂家未種秧。
寒禁蕨芽拳尚小,雨緘茶觜舌無香。
山翁不信春光老,祗道儂家未種秧。
寒意封鎖著蕨菜的嫩芽,它們還蜷曲幼小;
雨水封存了茶樹的尖梢,舌間尚無芬芳繚繞。
山中的老翁不相信春光已經衰老;
他只說是我家還沒有插下秧苗。
The cold still holds the fern sprouts, curled and small;
The rain seals the tea buds, their fragrance yet to call.
The old man of the hills won't believe spring has grown old;
He only says our family's rice shoots are not yet unrolled.
自然物候的細微變化考驗詩人的感知與認知。
描繪春寒料峭中植物生長受阻的細微景象。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理