孝本當為事,時人或不然。
娥兮知此理,命也委之天。
五日抱屍出,千年作史傳。
英靈猶耿耿,有慊莫登船。
孝本當為事,時人或不然。
娥兮知此理,命也委之天。
五日抱屍出,千年作史傳。
英靈猶耿耿,有慊莫登船。
孝道本應是行事之根本,但當時有些人卻不以爲然。
曹娥啊,你深知這個道理,將自己的命運託付給了上天。
你懷抱父親的屍體,五日後從江中浮出。
你的故事流傳千年,被史書記載傳頌。
你英武的靈魂依然明亮,充滿生機。
懷著未能釋懷的遺憾,請不要登上那離去的船隻。
Filial piety is the root of all deeds, a truth some in our time deny.
O Cao E, you knew this principle, and to Heaven's will you did resign.
For five days you held the corpse, emerging from the river's flow.
For a thousand years your tale is told, in histories that honor you.
Your heroic spirit remains vibrant, ever bright and clear.
With unfulfilled longing, do not board the boat that sails from here.
對孝道的詠嘆觸及社會認同的構建問題。
通過讚頌曹娥孝行,對比時人行爲,表達對孝道淪喪的感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理