鹿鳴宴詩

作者: 葉適(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
葉適作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

鹿鳴著周雅,取士各惟時。

lù míng zhù zhōu yǎ, qǔ shì gè wéi shí。

ㄌㄨˋ ㄇㄧㄥˊ ㄓㄨˋ ㄓㄡ ㄧㄚˇ, ㄑㄩˇ ㄕˋ ㄍㄜˋ ㄨㄟˊ ㄕˊ。

永嘉近千載,文物盛於斯。

yǒng jiā jìn qiān zǎi, wén wù shèng yú sī。

ㄩㄥˇ ㄐㄧㄚ ㄐㄧㄣˋ ㄑㄧㄢ ㄗㄞˇ, ㄨㄣˊ ㄨˋ ㄕㄥˋ ㄩˊ ㄙ。

賢侯奉明指,薦棘鎖秋扉。

xián hóu fèng míng zhǐ, jiàn jí suǒ qiū fēi。

ㄒㄧㄢˊ ㄏㄡˊ ㄈㄥˋ ㄇㄧㄥˊ ㄓˇ, ㄐㄧㄢˋ ㄐㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄑㄧㄡ ㄈㄟ。

希寶難聚識,獨鑒防羣嗤。

xī bǎo nán jù shí, dú jiàn fáng qún chī。

ㄒㄧ ㄅㄠˇ ㄋㄢˊ ㄐㄩˋ ㄕˊ, ㄉㄨˊ ㄐㄧㄢˋ ㄈㄤˊ ㄑㄩㄣˊ ㄔ。

誠雲得之慰,重為失者悲。

chéng yún dé zhī wèi, zhòng wéi shī zhě bēi。

ㄔㄥˊ ㄩㄣˊ ㄉㄜˊ ㄓ ㄨㄟˋ, ㄓㄨㄥˋ ㄨㄟˊ ㄕ ㄓㄜˇ ㄅㄟ。

鄙夫素寡學,已老謾將知。

bǐ fū sù guǎ xué, yǐ lǎo mán jiāng zhī。

ㄅㄧˇ ㄈㄨ ㄙㄨˋ ㄍㄨㄚˇ ㄒㄩㄝˊ, ㄧˇ ㄌㄠˇ ㄇㄢˊ ㄐㄧㄤ ㄓ。

仰欣多材聚,俯愧隻影踦。

yǎng xīn duō cái jù, fǔ kuì zhī yǐng jī。

ㄧㄤˇ ㄒㄧㄣ ㄉㄨㄛ ㄘㄞˊ ㄐㄩˋ, ㄈㄨˇ ㄎㄨㄟˋ ㄓ ㄧㄥˇ ㄐㄧ。

晴霜萬里肅,威鳳正高飛。

qíng shuāng wàn lǐ sù, wēi fèng zhèng gāo fēi。

ㄑㄧㄥˊ ㄕㄨㄤ ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄙㄨˋ, ㄨㄟ ㄈㄥˋ ㄓㄥˋ ㄍㄠ ㄈㄟ。

朝陽羽翽翽,春梧綠蕤蕤。

zhāo yáng yǔ huì huì, chūn wú lǜ ruí ruí。

ㄓㄠ ㄧㄤˊ ㄩˇ ㄏㄨㄟˋ ㄏㄨㄟˋ, ㄔㄨㄣ ㄨˊ ㄌㄩˋ ㄖㄨㄟˊ ㄖㄨㄟˊ。

新榮忌輕覓,苦節誓終期。

xīn róng jì qīng mì, kǔ jié shì zhōng qī。

ㄒㄧㄣ ㄖㄨㄥˊ ㄐㄧˋ ㄑㄧㄥ ㄇㄧˋ, ㄎㄨˇ ㄐㄧㄝˊ ㄕˋ ㄓㄨㄥ ㄑㄧ。

白話文翻譯

《鹿鳴》記載於《詩經·小雅》,是周代的詩篇。

選拔人才各自都要順應合適的時機。

永嘉地區歷經近千年歲月,

如今禮樂典章在此處尤爲繁盛。

賢明的州郡長官奉行明確的旨意,

像用荊棘鎖住秋闈之門般嚴格選拔。

稀世珍寶難以被衆人辨識,

獨具慧眼的鑑賞需提防羣體的譏嘲。

誠然,得到賢才令人欣慰,

更爲失去賢才而感到悲痛。

我本是個學識淺陋的人,

如今年老,更是徒然略知一二。

仰頭欣見衆多英才匯聚,

低頭愧對自身形單影隻。

晴空下的寒霜肅殺萬里,

威嚴的鳳凰正展翅高飛。

朝陽中羽翼振動飛翔,

春天的梧桐樹綠葉紛披繁茂。

新的榮耀切忌輕易求取,

我誓將苦守節操,堅持到最後。

英文翻譯

The Deer Cry is a classic ode from the Zhou.

Selecting talents must be timely, as the ode showed.

Yongjia, after nearly a thousand years, now stands.

Its cultural splendor at this moment overflows.

The worthy lord, following the bright decree,

Guards the autumn gates with thorny bars, severe.

Rare treasures are hard for the crowd to know;

A lone connoisseur wards off the scoffers' jeer.

If one is gained, comfort indeed is found,

Yet for the lost, grief weighs the heart profound.

A rustic man, by nature scant in lore,

Grows old in vain, with shallow knowledge stored.

Looking up, I rejoice at talents' throng;

Looking down, ashamed, my lone shadow long.

Clear frost spreads solemn for ten thousand miles;

The august phoenix soars to heaven's aisles.

Morning sunbeams—feathered wings in flight;

Spring parasol trees wear green robes, lush and bright.

New honors shun a light and hasty quest;

A bitter pledge I vow, to stand the test.

深度解構

取士惟時反映了人才選拔與政治周期的緊密關聯。

詩意解析

詩意概括

以鹿鳴宴喻周代取士之禮,贊當朝選賢與能合乎時宜。

《鹿鳴宴詩》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 政治 · 宴飲 · 頌聖 · 宴飲

情感: 虔敬 · 肅穆 · 欣喜 · 肅穆

意象: · 鹿鳴 · 周雅 · 鹿鳴

語氣: 莊重 · 典雅 · 雅正 · 莊重

格律

仄平仄平仄,仄仄仄平平。
仄平仄平仄,平仄仄平平。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
平仄○仄仄,仄○○平平。
平平仄平仄,○平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄仄○平。
仄平平平仄,仄仄仄仄○。
平平仄仄仄,平仄○平平。
平平仄仄仄,平平仄平平。
平平仄○仄,仄仄仄平○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

葉適生平簡介

葉適(1150-1223),字正則,號水心,南宋永嘉(今浙江溫州)人。他是南宋著名的思想家、文學家,永嘉學派的集大成者。在文學上,他反對空談性理,主張經世致用,其文章以議論精闢、切實有用著稱,詩歌亦質樸雄渾,在南宋中後期文壇獨樹一幟,對後世實學思想影響深遠。

瀏覽葉適全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理