穹窿右俛眉,天平左垂鬢。
吳人宅沮洳,茲山抑其鎮。
陡起為表著,突兀數尋仞。
樛松頗堅瘦,立石乃榮潤。
兼有千里陂,杳靄來遠韻。
宜乎登椒丘,擺落思奮迅。
亡王未亡時,絕色館孤峻。
歌聲妙欵乃,俎品窮蛤蜃。
援琴固停咎,解甲仍轉瞬。
終歸寂寞人,破釜煮枯堇。
陳跡不足吊,新締何勞問。
三年姑蘇驛,空望此塔近。
適當熟食節,暖氣無已吝。
豪風增春愁,異雪損花信。
聊以壯遊衍,歸受兒女囅。
穹窿右俛眉,天平左垂鬢。
吳人宅沮洳,茲山抑其鎮。
陡起為表著,突兀數尋仞。
樛松頗堅瘦,立石乃榮潤。
兼有千里陂,杳靄來遠韻。
宜乎登椒丘,擺落思奮迅。
亡王未亡時,絕色館孤峻。
歌聲妙欵乃,俎品窮蛤蜃。
援琴固停咎,解甲仍轉瞬。
終歸寂寞人,破釜煮枯堇。
陳跡不足吊,新締何勞問。
三年姑蘇驛,空望此塔近。
適當熟食節,暖氣無已吝。
豪風增春愁,異雪損花信。
聊以壯遊衍,歸受兒女囅。
穹窿山在右邊低垂著眉峯,
天平山在左邊披散著鬢髮。
吳地之人居住在低溼之地,
唯有此山成爲他們的鎮守。
它陡然聳起作爲顯著地標,
高峻突兀達數尋之高。
彎曲的松樹頗爲堅勁瘦硬,
矗立的石頭卻顯得光澤溫潤。
還擁有綿延千里的山坡,
深遠朦朧的霧靄帶來悠遠的韻致。
正適宜登上長滿花椒的山丘,
擺脫煩憂,思緒奮飛迅捷。
那亡國之君尚未亡國之時,
絕色美人曾寓居在這孤高峻峭的館舍。
歌聲曼妙,餘音裊裊,
祭品豐盛,儘是蛤蜊海味。
取琴援引本爲暫停咎責,
解下甲冑卻仍是轉瞬之間。
終究歸於寂寞之人,
用破釜烹煮苦澀的堇草。
陳舊遺蹟不值得憑弔,
新的締結又何須勞神過問。
三年在姑蘇驛站,
徒然遙望這座佛塔感覺很近。
恰逢寒食節令,
暖意融融,毫無吝嗇。
狂烈的春風增添了春愁,
異常的雪損害了花開的訊息。
姑且以此壯闊行游來開懷,
歸去後承受兒女們的嬉笑。
The dome on the right bows its brow,
The scale on the left lets its hair down.
The Wu folk dwell in marshy ground,
This mountain stands as their guard profound.
It rises steeply, a landmark high,
Abrupt and towering, scraping the sky.
Twisted pines, gaunt and firm, hold their ground,
Erect stones, glossy and smooth, are found.
It also commands a thousand-mile slope,
Where distant charm in misty haze elopes.
Fit indeed to climb the pepper mound,
To shake off cares and with swift thoughts be crowned.
Before the lost king was lost in time,
Peerless beauty lodged in this steep clime.
Songs were exquisite, with lingering grace,
Feasts boasted clams and all sea's embrace.
The zither's aid halted blame for a while,
But armor shed, in a blink, turned guile.
All ends in the lonesome man's retreat,
Cooking dry herbs in a broken pot, bittersweet.
Old traces aren't worth mourning now,
New bonds need no questioning, anyhow.
Three years at Gusu post station near,
In vain I watched this pagoda appear.
Just at the Cold Food Festival's tide,
Warmth lingered, with no sting to hide.
Wild winds add to spring's sorrowful hue,
Strange snow damages flowers' promise true.
Let me but enhance this journey's cheer,
Then home to face my children's laugh and jeer.
山形擬人化,是對自然形態的一種認知重構。
以人體部位比喻靈岩山巒的奇特形態。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理