園林日將暮,緬懷池上酌。
輕煙隠孤嶼,綠水搖虛閣。
人閑山鳥靜,風餘岸花落。
稚子晚盪歸,扁舟自飄泊。
園林日將暮,緬懷池上酌。
輕煙隠孤嶼,綠水搖虛閣。
人閑山鳥靜,風餘岸花落。
稚子晚盪歸,扁舟自飄泊。
園林中日色將晚,漸漸昏暗。
我懷念起昔日在水池邊飲酒的時光。
淡淡的煙霧遮掩了水中的孤島。
碧綠的池水輕搖著空寂的樓閣。
人心閒靜,山鳥也悄然無聲。
風過後,岸邊的花朵靜靜飄落。
年幼的孩子在傍晚蕩舟歸來。
一葉扁舟獨自在水上飄蕩、停泊。
The garden woods grow dim as day draws near,
I think of drinking by the pond with cheer.
Light mist conceals the solitary isle,
Green water ripples by the empty hall.
At leisure, man and mountain birds are still;
The breeze has passed, shore blossoms fall at will.
My young son comes back rowing late at night,
A lonely boat drifts on in pale moonlight.
暮色園林的意象,暗含對美好時光周期的追憶。
描繪日暮園林之景,抒發對池畔宴飲的懷念之情。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理