雨厭殘雲暝不飛,亂紅猶欲點春圻。
蔣陵路絕人誰到,蕭寺庭荒跡已微。
偃蹇松篁空自老,參差觀閣舊相輝。
令威等是千年客,想有遼東獨鶴歸。
雨厭殘雲暝不飛,亂紅猶欲點春圻。
蔣陵路絕人誰到,蕭寺庭荒跡已微。
偃蹇松篁空自老,參差觀閣舊相輝。
令威等是千年客,想有遼東獨鶴歸。
雨水厭倦了殘留的雲,暮色沉沉不再飄飛;
零亂的落紅仍想點綴這春日的河岸。
通往蔣陵的道路已經斷絕,有誰還會到來?
蕭寺庭院荒蕪,往日的痕跡已然微茫。
高聳的松竹徒然獨自老去;
參差的樓觀殿閣昔日曾交相輝映。
我如同丁令威,同是千年過客,
料想會有遼東的孤鶴獨自歸來。
The rain tires of lingering clouds, the dusk refuses to fly away;
Scattered red petals still desire to dot the springtime shore.
The path to Jiangling is severed, who now comes this way?
The temple courtyard lies desolate, its traces faint once more.
The proud pines and bamboos age in vain, alone they stand;
The staggered towers and pavilions once shone, hand in hand.
Like Lingwei, a guest of a thousand years, I wait and see—
Perhaps a lone crane from Liaodong will return to me.
亂紅點春野的意象,暗含自然周期中衰敗與生機的博弈。
暮雨壓雲,亂紅點綴春野,描繪暮春將盡的迷離與留戀。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理