口占

作者: 葉李(宋) 體裁:七言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
葉李作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

如今便一似麻糊,也是人間大丈夫。

rú jīn biàn yī sì má hú, yě shì rén jiān dà zhàng fū。

ㄖㄨˊ ㄐㄧㄣ ㄅㄧㄢˋ ㄧ ㄙˋ ㄇㄚˊ ㄏㄨˊ, ㄧㄝˇ ㄕˋ ㄖㄣˊ ㄐㄧㄢ ㄉㄚˋ ㄓㄤˋ ㄈㄨ。

筆裡無時那解有,命中有處未應無。

bǐ lǐ wú shí nǎ jiě yǒu, mìng zhōng yǒu chù wèi yīng wú。

ㄅㄧˇ ㄌㄧˇ ㄨˊ ㄕˊ ㄋㄚˇ ㄐㄧㄝˇ ㄧㄡˇ, ㄇㄧㄥˋ ㄓㄨㄥ ㄧㄡˇ ㄔㄨˋ ㄨㄟˋ ㄧㄥ ㄨˊ。

百千萬世傳名節,二十三年非故居。

bǎi qiān wàn shì chuán míng jié, èr shí sān nián fēi gù jū。

ㄅㄞˇ ㄑㄧㄢ ㄨㄢˋ ㄕˋ ㄔㄨㄢˊ ㄇㄧㄥˊ ㄐㄧㄝˊ, ㄦˋ ㄕˊ ㄙㄢ ㄋㄧㄢˊ ㄈㄟ ㄍㄨˋ ㄐㄩ。

寄語長安朱紫客,盡心好上帝王書。

jì yǔ cháng ān zhū zǐ kè, jìn xīn hǎo shàng dì wáng shū。

ㄐㄧˋ ㄩˇ ㄔㄤˊ ㄢ ㄓㄨ ㄗˇ ㄎㄜˋ, ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄣ ㄏㄠˇ ㄕㄤˋ ㄉㄧˋ ㄨㄤˊ ㄕㄨ。

白話文翻譯

如今我就像個糊塗的人。

但也是人世間的大丈夫。

筆中沒有的時候哪能強求有。

命中該有的終究不會無。

名聲與節操將流傳百千萬世。

這二十三年已非昔日的故居。

寄語長安那些朱紫貴客。

要盡心盡力向帝王上書進言。

英文翻譯

Now I'm like one in haze, unclear and rough my way.

Yet still a man of worth, I stand in light of day.

When brush has naught to give, how can one make it yield?

What fate decrees as mine, cannot from me be sealed.

My name and steadfast heart, through endless years will last.

These twenty-three years past, my old home is surpassed.

To those in crimson robes, in capital's high sphere:

Devote your heart and pen, to serve the king with fear.

深度解構

在困境中保持氣節,體現內在的治理智慧。

詩意解析

詩意概括

以自嘲口吻表明即便處境糊塗潦倒,也要堅守大丈夫的志節氣概。

《口占》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 宴飲 · 詠志 · 宴飲

情感: 豪邁 · 惆悵 · 沉鬱 · 豪邁 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 人間 · 大丈夫 · 麻糊 · 人間

語氣: 抒情 · 素淡 · 豪放

格律

平平仄仄仄平平,仄仄平平仄仄平。
仄仄平平仄仄仄,仄平仄仄仄平平。
仄平仄仄平平仄,仄仄平平平仄平。
仄仄平平平仄仄,仄平仄仄仄平平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

葉李生平簡介

葉李(1242-1292),字太白,號亦愚,杭州人,宋末元初官員與文人。他早年因上書彈劾權相賈似道而獲罪流放,宋亡後仕元,官至尚書右丞。其文學作品雖流傳不多,但作為身歷宋元鼎革的士人,其經歷與詩作反映了特定歷史轉折期士大夫的處境與心態,具有一定的歷史文獻價值。

瀏覽葉李全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理