萬山深處遠輪蹄,古寺雍熙詔賜題。
坐望竺乾諸佛近,徙憑菌閣十方低。
靈岩頻見玄猿度,琪樹應招白鶴棲。
不覺勝游天已晚,一痕新月印前溪。
萬山深處遠輪蹄,古寺雍熙詔賜題。
坐望竺乾諸佛近,徙憑菌閣十方低。
靈岩頻見玄猿度,琪樹應招白鶴棲。
不覺勝游天已晚,一痕新月印前溪。
在萬山深處,遠離車馬的喧囂,
古老的龜山禪寺,和樂興盛,有皇帝賜題的匾額。
坐著眺望,天竺(印度)的諸佛仿佛很近,
移步到如菌菇般的樓閣上,感覺十方世界都很低矮。
靈異的山岩上,頻頻看見黑猿渡過,
玉樹般的珍奇樹木應會招來白鶴棲息。
不覺中暢快的遊覽已到天色已晚,
一彎新月倒映在前面的溪水中。
Deep among ten thousand mountains, far from wheels and hoofs,
The ancient temple, harmonious and thriving, bears an imperial inscription.
Sitting, I gaze at India, all Buddhas seem near,
Moving to the fungus-like tower, the ten directions appear low.
On the numinous cliff, dark apes are often seen crossing,
The jade-like trees should beckon white cranes to perch.
Unaware that our splendid journey lasts till sky turns dark,
A trace of new moon imprints itself on the stream ahead.
詔賜題名隱含文化認同的構建過程。
描繪深山古寺的幽靜與皇家賜題的榮耀,展現遠離塵囂的莊嚴禪境。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理