晴曉芳蹊潤,幽尋得自怡。
露粘行草蝶,風舞罥花絲。
竹靜聞鄰話,林虛度客棋。
意行無伴侶,池上只鶑知。
晴曉芳蹊潤,幽尋得自怡。
露粘行草蝶,風舞罥花絲。
竹靜聞鄰話,林虛度客棋。
意行無伴侶,池上只鶑知。
雨後初晴的清晨,芬芳的小徑溼潤,
我獨自幽靜地探尋,心中怡然自得。
露水沾溼了在草叢中行走的蝴蝶,
風兒舞動著纏繞花枝的遊絲。
竹林靜寂,能聽到鄰人的談話聲,
林木稀疏,傳來客人下棋的落子聲。
我心意閒行,沒有伴侶相隨,
池塘邊上,只有黃鶯知曉我的來去。
At dawn, the fragrant path is moist with rain,
I wander in seclusion, my heart at ease.
Dew clings to butterflies in the grassy lane,
Wind dances with silken threads 'midst flowers and trees.
In bamboo's quiet, neighbors' talk I hear,
Through sparse woods, a guest's chess moves drift near.
My thoughts roam free, no companion by my side,
Only the pond's oriole knows my stride.
晴曉獨步,是主體在與環境的互動中達成認知自洽。
雨後初晴獨自漫步芳徑,享受自然幽趣與內心怡悅
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理