鵲噪人所憐,烏啼人所唾。
謂鵲能報喜,謂烏常送禍。
烏啼鵲噪何心然,孰為此者皆其天。
預言禍至使人避,比鵲以烏烏更賢。
欲忠於人反嗔己,喜諛惡直常如此。
君不見九齡去國林甫相,崇侯得君比干死。
鵲噪人所憐,烏啼人所唾。
謂鵲能報喜,謂烏常送禍。
烏啼鵲噪何心然,孰為此者皆其天。
預言禍至使人避,比鵲以烏烏更賢。
欲忠於人反嗔己,喜諛惡直常如此。
君不見九齡去國林甫相,崇侯得君比干死。
喜鵲的叫聲被人們憐愛,
烏鴉的啼鳴被人們唾棄。
說喜鵲能報告喜訊,
說烏鴉常送來災禍。
烏鴉啼、喜鵲叫,它們各自懷著怎樣的心思?
造成這種看法的,都是它們的天性使然。
預言災禍將至使人能夠躲避,
比起喜鵲,烏鴉反而更加賢能。
想要對人忠誠卻反遭對方嗔怪,
喜歡阿諛、厭惡正直,世事常常如此。
您難道沒看見嗎?張九齡被貶離朝堂而李林甫為相,
崇侯虎得到君王寵信而比干卻被處死。
The magpie's chatter is cherished by men,
The crow's caw is spat upon by them.
They say the magpie heralds good cheer,
They say the crow oft brings woe and fear.
What heart lies in the crow's caw, the magpie's cry?
Who makes it so? 'Tis but their nature, from on high.
To foretell doom and let men evade its blight,
Compared to the magpie, the crow is more upright.
To wish men loyalty but incur their spite,
Flattery loved, blunt truth hated—such is the common plight.
Have you not seen? Jiuling exiled, Linfu in power,
Chonghou favored, Bigan slain in that dark hour.
揭示社會認同的偏見對個體價值的遮蔽。
以烏鵲對比諷刺世人好惡不公,寄託懷才不遇之慨。
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理