路詢山市宿,店近石橋橫。
老水穿簷過,低窗照水明。
雨聲淒客思,野處愜幽情。
沽酒聊牽睡,茅柴醉不成。
路詢山市宿,店近石橋橫。
老水穿簷過,低窗照水明。
雨聲淒客思,野處愜幽情。
沽酒聊牽睡,茅柴醉不成。
我尋問山中的集市,想在此處投宿,
一家客店靠近橫跨溪流的石橋。
古老的溪水穿過屋簷下方流過,
低矮的窗子映照著水面,波光明亮。
雨聲淒清,觸動了旅人的愁思,
這野外的居所卻令人幽靜的情懷感到愜意。
買些酒來,姑且想藉此牽引睡意,
但粗劣的酒卻讓我醉也醉不成。
I seek lodging where the mountain market lies,
An inn stands near the stone bridge spanning wide.
Old waters pierce the eaves as they flow by,
Low windows mirror them with gleaming tide.
Raindrops' sound saddens a traveler's heart,
The rustic place soothes a secluded mind.
I buy wine, hoping sleep will soon depart,
But coarse brew leaves no drunken bliss to find.
旅途中的偶然際遇構成獨特的空間治理體驗。
詢問山市投宿,石橋橫店,描繪旅途所見。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理