白鶴有奇質,從古巢神僊。
饑餐必瑤草,渴飲惟瓊泉。
朝飛閬苑霞,莫宿炎洲煙。
一從落塵埃,六翮翦不全。
身居樊籠中,心往雲霄邊。
長鳴欲誰訴,顧影私自憐。
清都夢如昨,欲去曾無緣。
安得支道林,使之遂飄然。
白鶴有奇質,從古巢神僊。
饑餐必瑤草,渴飲惟瓊泉。
朝飛閬苑霞,莫宿炎洲煙。
一從落塵埃,六翮翦不全。
身居樊籠中,心往雲霄邊。
長鳴欲誰訴,顧影私自憐。
清都夢如昨,欲去曾無緣。
安得支道林,使之遂飄然。
白鶴有奇異的資質,自古以來就棲息在神仙之處。
餓了必定吃瑤草,渴了只飲瓊泉之水。
早晨在閬苑的霞光中飛翔,傍晚在炎洲的煙靄裡棲息。
一旦落入塵埃之中,六根翅膀被剪裁,不再完整。
身子居住在樊籠裡面,心卻飛往雲霄的邊際。
長聲鳴叫想向誰傾訴?看著自己的影子暗自憐惜。
清都仙境的夢彷彿就在昨日,想要離去卻總無緣由。
怎樣才能遇到支道林那樣的人,使它能夠遂願飄然飛去。
The white crane possesses a wondrous nature, since ancient times nesting with immortals.
Hungry, it feeds only on jade grass; thirsty, it drinks solely from jasper springs.
At dawn it flies through the mists of Langyuan; at dusk it roosts by the smoky isles of flame.
Once fallen into the dusty world, its six pinions are clipped, no longer whole.
Its body dwells within a cage, but its heart yearns for the edge of the clouds.
Its long cry—to whom can it complain? Gazing at its shadow, it privately pities itself.
The dream of the Pure Capital is as if yesterday, yet it has no chance to return.
How I wish for Zhi Daolin to set it free, allowing it to drift away with grace.
以鶴喻人,完成對超凡生命形態的認知躍遷。
讚美白鶴超凡脫俗的仙姿,寄託對高潔品質與神仙境界的嚮往。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理