芭蕉

作者: 姚勉(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
姚勉作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

窗外幾芭蕉,幽懷慰寂寥。

chuāng wài jǐ bā jiāo, yōu huái wèi jì liáo。

ㄔㄨㄤ ㄨㄞˋ ㄐㄧˇ ㄅㄚ ㄐㄧㄠ, ㄧㄡ ㄏㄨㄞˊ ㄨㄟˋ ㄐㄧˋ ㄌㄧㄠˊ。

晚宜風颭颭,秋稱雨瀟瀟。

wǎn yí fēng zhǎn zhǎn, qiū chēng yǔ xiāo xiāo。

ㄨㄢˇ ㄧˊ ㄈㄥ ㄓㄢˇ ㄓㄢˇ, ㄑㄧㄡ ㄔㄥ ㄩˇ ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄠ。

清滴漁篷碎,徐翻鳳扇搖。

qīng dī yú péng suì, xú fān fèng shàn yáo。

ㄑㄧㄥ ㄉㄧ ㄩˊ ㄆㄥˊ ㄙㄨㄟˋ, ㄒㄩˊ ㄈㄢ ㄈㄥˋ ㄕㄢˋ ㄧㄠˊ。

進修期似爾,日日長新苗。

jìn xiū qī sì ěr, rì rì zhǎng xīn miáo。

ㄐㄧㄣˋ ㄒㄧㄡ ㄑㄧ ㄙˋ ㄦˇ, ㄖˋ ㄖˋ ㄓㄤˇ ㄒㄧㄣ ㄇㄧㄠˊ。

白話文翻譯

窗外立著幾株芭蕉,

它們撫慰著我幽寂的情懷。

傍晚時最宜微風習習吹拂,

秋日裡正稱得上細雨瀟瀟。

清亮的雨滴將漁篷敲得細碎,

芭蕉葉徐徐翻動,如鳳扇輕搖。

在進修德業上,我期望能像你一樣,

日日生長出新的苗葉,不斷向上。

英文翻譯

Outside the window, a few banana plants stand,

They soothe my quiet heart in this lonely land.

At dusk, they suit the rustling breeze so fine,

In autumn, they match the rain's murmuring line.

Clear drips shatter on the fisherman's awning, light and fleet,

Slowly they sway like a phoenix fan, gentle and sweet.

In self-cultivation, I hope to be like you,

Growing fresh sprouts each day, ever new.

深度解構

通過物象認知自我內心的孤寂狀態。

詩意解析

詩意概括

窗外的芭蕉慰藉著寂寥的幽懷,借物抒懷。

《芭蕉》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 詠物 · 思鄉 · 詠物 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨 · 惆悵

意象: · 芭蕉 · 寂寥 · 幽懷

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約 · 婉約

格律

平仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

姚勉生平簡介

姚勉(1216-1262),字述之,號雪坡,瑞州新昌(今江西宜豐)人。南宋理宗寶祐元年(1253年)癸丑科狀元。他活躍於南宋中後期,以直言敢諫著稱,文學創作以詩文爲主,風格清麗,是南宋一位有氣節的狀元文人。

瀏覽姚勉全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理