漢宮深鎖千蛾眉,妬寵爭妍君不知。
昭君自恃色殊眾,畫師忍為黃金欺。
當時望幸君不顧,淚濕花枝怨無主。
一朝按圖聘絕域,慷慨尊前為君去。
蕭蕭車騎如流水,慘澹風沙千萬里。
昔年公主嫁烏孫,妾身況是良家子。
自嗟薄命無歸路,弱質安能事強主。
可憐宮錦換氊裘,忍變故音作新語。
馬上琵琶送將遠,行路聞之亦淒斷。
寄書空憶鴈南飛,只有怨歌傳入漢。
漢家失計何所獲,羽林射士空頭白。
白璧駿馬無時無,傾國傾城難再得。
漢宮深鎖千蛾眉,妬寵爭妍君不知。
昭君自恃色殊眾,畫師忍為黃金欺。
當時望幸君不顧,淚濕花枝怨無主。
一朝按圖聘絕域,慷慨尊前為君去。
蕭蕭車騎如流水,慘澹風沙千萬里。
昔年公主嫁烏孫,妾身況是良家子。
自嗟薄命無歸路,弱質安能事強主。
可憐宮錦換氊裘,忍變故音作新語。
馬上琵琶送將遠,行路聞之亦淒斷。
寄書空憶鴈南飛,只有怨歌傳入漢。
漢家失計何所獲,羽林射士空頭白。
白璧駿馬無時無,傾國傾城難再得。
漢宮深深鎖閉了上千的美麗宮女,
她們嫉妒爭寵,君王卻並不知曉。
王昭君自恃容貌超羣出衆,
畫師竟忍心爲了黃金而欺瞞。
當時她盼望君王眷顧,君王卻不看一眼,
淚水沾溼了花枝,哀怨自己無人做主。
有一天依據畫像被聘往遙遠的邊地,
她慷慨地在尊前決意爲君王而去。
蕭蕭的車馬隊伍如流水般前行,
穿越慘澹的風沙,路途千萬里。
從前有公主遠嫁烏孫國王,
我何況本是良家女子。
自嘆命薄沒有歸路,
柔弱的體質怎能侍奉強大的君主?
可憐宮中的錦繡換成了氈裘,
怎能忍心改變鄉音學說新語。
馬背上琵琶聲送她遠行,
路上行人聽了也感到淒楚斷腸。
空想托鴻雁南飛捎信,
只有充滿哀怨的歌聲傳回漢朝。
漢朝廷失策究竟得到了什麼?
羽林軍的射手空自等到頭髮斑白。
白璧和駿馬隨時都有,
傾國傾城的佳人卻難以再得。
The Han palace locked away a thousand painted brows,
Striving for favor, their beauty the lord never knows.
Zhaojun, confident her beauty surpassed the rest,
The painter, for gold, dared to mar her loveliness.
Awaiting favor, she was ignored by the lord's eye,
Tears soaked the flower branch, grieving with none to rely.
One day, summoned by portrait to a distant land,
With noble resolve, before the throne, she took her stand.
The carriage train, rustling, flows like a stream away,
Through bleak and dusty winds across a thousand miles' way.
In years past, a princess married the Wusun king,
And I, a maiden from a good family, this fate must bring.
I sigh at my ill fate, with no road to return,
How can my frail self serve a mighty lord, I yearn?
Alas, palace brocade is swapped for felt and hide,
How can I bear to change my old tongue, my voice to chide?
On horseback, the pipa sends her far, a mournful air,
The wayfarers who hear it are filled with deep despair.
In vain, I send letters, recalling southbound geese,
Only a song of sorrow reaches Han, bringing no peace.
What did the Han court gain from this misguided plan?
The palace guards, their hair turned white, in vain they stand.
White jade and steeds are never in short supply,
But a beauty to topple cities is hard to come by.
深宮制度對個體認知的禁錮與身份的消解。
借漢代宮女爭寵,暗喻宮廷內部的傾軋與人才的埋沒。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理