繚垣嶤闕慶雲深,畫燭熏爐對擁衾。
三殿夜籖傳漏箭,九秋霜籟入風琴。
階前槁葉驚寒雨,天際孤鴻答迥砧。
欹枕便成魚鳥夢,豈知名路有機心。
繚垣嶤闕慶雲深,畫燭熏爐對擁衾。
三殿夜籖傳漏箭,九秋霜籟入風琴。
階前槁葉驚寒雨,天際孤鴻答迥砧。
欹枕便成魚鳥夢,豈知名路有機心。
繚繞的宮牆和高聳的闕樓,祥雲深深籠罩;
彩繪的蠟燭與熏爐相對,陪伴著擁被的人。
三重大殿的夜間更簽傳遞著漏壺的箭尺;
深秋的霜天籟音,仿佛融入了風中的琴聲。
台階前枯葉驚顫於寒雨的降臨;
天邊孤飛的鴻雁,應答著遠處傳來的搗衣砧聲。
斜靠著枕頭便沉入了魚鳥悠遊的夢境;
哪裡知道名利之路上暗藏著機巧之心。
High walls and lofty towers, auspicious clouds hang deep;
Painted candles and incense burners face the quilt we keep.
Through three palace halls, night tallies pass the water clock's chime;
The frosty sounds of late autumn enter the wind harp's rhyme.
Withered leaves before the steps startle at the cold rain's fall;
A lone swan at the sky's edge answers the distant washing maul.
Leaning on the pillow, I drift into dreams of fish and bird;
Who knows the road to fame is fraught with schemes, unseen, unheard?
身處權力核心的夜間值守,是對制度與個體博弈的靜觀。
描繪宮廷夜直場景,隱含對仕宦生涯的複雜感受。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理