天開翠帟暮氛消,盤薰朱煤惜易飄。
月出南樓蟾桂長,笙來北里鳳簧調。
巧蛛露濕千絲網,倦鵲波橫一夕橋。
晒腹曝衣傳故俗,阮庭布犢若為標。
天開翠帟暮氛消,盤薰朱煤惜易飄。
月出南樓蟾桂長,笙來北里鳳簧調。
巧蛛露濕千絲網,倦鵲波橫一夕橋。
晒腹曝衣傳故俗,阮庭布犢若為標。
天空展開翠綠的帷幕,暮靄漸漸消散,
盤中的紅炭薰香裊裊,可惜容易飄散。
月亮從南樓升起,月中的桂樹和蟾蜍顯得悠長,
笙樂從北里傳來,鳳笙的音簧已經調好。
靈巧的蜘蛛結網,露水沾溼了千絲萬縷,
疲倦的喜鵲在銀河上架起一夜的橋樑。
曬腹曝衣,傳承著古老的習俗,
就像阮庭中布衣牽犢,如何能成爲標榜?
The sky unfolds its emerald canopy as evening mists dissolve,
Incense curls from crimson coals, too fragile, soon to fade.
The moon ascends the southern tower, laurel and toad grow long,
Pipes arrive from northern lanes, phoenix reeds are tuned.
The cunning spider's dew-damp web, a thousand silken threads,
The weary magpie's wave-spanned bridge, a single night's reprieve.
To sun the belly and air the clothes, old customs we transmit,
Like Ruan's courtyard ox, a simple sign, what mark could better serve?
對易逝之物的觀察暗含對生命周期的認知。
描繪七夕夜空與香燭易逝,隱含時光流轉之嘆。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理