朱輪遠守未成歡,薄宦令人意漸闌。
郡閣政清慵按吏,鄉園路近欲休官。
梅花遶檻驚春早,布水當簷覺夏寒。
已是三年不聞問,何如歸去把魚竿。
朱輪遠守未成歡,薄宦令人意漸闌。
郡閣政清慵按吏,鄉園路近欲休官。
梅花遶檻驚春早,布水當簷覺夏寒。
已是三年不聞問,何如歸去把魚竿。
乘坐朱輪車遠守他鄉未能感到歡欣,
卑微的官職讓人心意逐漸消沉。
郡閣政事清簡,慵懶於督察屬吏,
家鄉園林路近,真想辭官歸去。
梅花環繞欄杆,驚覺春天來得早,
瀑布正對屋簷,使人感到夏日寒涼。
已經三年沒有聽到家鄉的音訊,
不如歸去拿起釣魚竿吧。
A distant post in crimson carriage brings no cheer,
This petty office makes my spirit fade year by year.
In the prefectural hall, governance clear, I'm lazy to check clerks,
Hometown gardens near, I wish to end official works.
Plum blossoms round the rail startle an early spring,
Waterfall by the eaves makes me feel summer's chill sting.
Already three years without news from home, I sigh,
Why not go back and hold the fishing rod nearby?
宦途厭倦反映個體在治理體系中的博弈困境。
表達對宦途奔波、未得歡愉的厭倦與意興闌珊。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理