蘅臯駐馬獨依依,寄恨微波帶減圍。
淚跡不成雙玉筯,身輕誰賦六銖衣。
穿針靜夜星榆出,擺手清晨雪絮飛。
目斷風簾舊巢燕,新看先傍杏梁歸。
蘅臯駐馬獨依依,寄恨微波帶減圍。
淚跡不成雙玉筯,身輕誰賦六銖衣。
穿針靜夜星榆出,擺手清晨雪絮飛。
目斷風簾舊巢燕,新看先傍杏梁歸。
在長滿香草的岸邊停下馬,獨自徘徊流連。
將離恨寄託給流水微波,腰肢因之消瘦。
淚痕未能凝結成一雙玉箸般的冰柱。
身體如此輕盈,誰來爲我賦寫六銖衣的詩篇?
在寂靜的夜晚穿針引線,只見星榆出現。
清晨揮手作別,柳絮如雪般紛飛。
望斷風簾,舊日巢中的燕子已不見蹤影。
如今卻見它們最先依傍著杏梁歸來。
By riverside I linger, reins in hand, alone.
My sorrows flow with waves, my waist grows thin and worn.
Tears fail to form twin jade, my grief remains unshown.
Who would describe my frame, in gossamer robes borne?
Through quiet night I thread a needle 'neath starry skies.
At dawn I wave my hand as willow catkins fly.
My eyes lose sight of swallows by the curtain old.
Now first I see them near apricot beams draw nigh.
離別場景中的情感投射,體現了對關係紐帶的深刻認同。
詩人駐馬水邊,獨自徘徊,將離愁別恨寄託於微波之中。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理