瓊蕊飄英逐吹繁,建章飛舞入千門。
羌人自怨殘梅曲,莊叟還迷夢蝶魂。
漢苑風光隨獵騎,洛城花雪撲離樽。
錦帆蔽日隋堤遠,枉逐東流箭浪翻。
瓊蕊飄英逐吹繁,建章飛舞入千門。
羌人自怨殘梅曲,莊叟還迷夢蝶魂。
漢苑風光隨獵騎,洛城花雪撲離樽。
錦帆蔽日隋堤遠,枉逐東流箭浪翻。
精美的花絮隨風飄蕩,追逐著繁密的吹拂;
在建章宮的千門萬戶間飛舞穿行。
羌笛吹奏著《梅花落》,仿佛在哀怨殘梅的曲調;
莊子還在爲夢中化蝶的幻象而迷惘。
漢家園林的風光,追隨著狩獵的馬隊;
洛陽城的花雪,撲向離別的酒杯。
隋堤上錦帆蔽日的盛景已遠去,
徒然追隨著東流的江水,像箭浪一樣翻騰。
Fine blossoms drift, chased by the gusty breeze in throngs;
Through palace gates in thousands, they dance and fly.
The Qiang flute mourns the fading tune of mume-tree songs;
Old Zhuang still wonders if he's dreamt a butterfly.
The Han park's scene follows the royal hunting train;
On Luoyang's farewell cups, the flowery snowflakes fall.
The Sui Dyke's silken sails once hid the sun in vain,
Now swept away by eastward waves, arrow-like, all.
柳絮紛飛暗喻權力場域流動,揭示周期性的榮枯變遷。
以柳絮飛舞之態暗喻宮廷生活的浮華與無常。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理