宿霧初披縠,晨霞暫照梁。
千金經換笑,七駕未成章。
塵暗神妃襪,衣殘侍史香。
深情傳寶瑟,終古怨清湘。
宿霧初披縠,晨霞暫照梁。
千金經換笑,七駕未成章。
塵暗神妃襪,衣殘侍史香。
深情傳寶瑟,終古怨清湘。
夜霧初散如輕紗,朝霞短暫地照亮屋樑。
價值千金只爲換取一笑,七次駕車也未能織成錦章。
塵土使神女的羅襪暗淡,衣衫殘破仍留侍史衣香。
深摯的情意通過寶瑟傳遞,自古以來哀怨著那清澈的湘水。
Night mist first parts like sheer silk, morning glow briefly lights the beams.
Worth a fortune to buy a smile, yet seven drives weave no pattern complete.
Dust dims the goddess's stockings, fragrance lingers on the tattered robe of the attendant.
Deep feeling conveyed by the precious zither, through ages lamenting the clear Xiang River.
對美好事物短暫周期的敏銳認知。
描繪槿花在晨霧初散、朝霞映照下的短暫美麗。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理