楊妃歌舞態,西子巧讒魂。
利劍砍不斷,餘妖鍾此根。
光華日已盛,欄檻豈長存。
寄語尋芳者,須知松柏尊。
楊妃歌舞態,西子巧讒魂。
利劍砍不斷,餘妖鍾此根。
光華日已盛,欄檻豈長存。
寄語尋芳者,須知松柏尊。
(牡丹)有楊貴妃歌舞般的嬌媚姿態,
也有西子巧施讒言那樣的精魂。
鋒利的寶劍也無法將它砍斷,
殘餘的妖艷就聚集在這花根。
它的光彩日益盛大奪目,
但圍護的欄杆怎能永久長存?
我要寄語給尋芳賞花的人們:
必須懂得松柏(的堅貞)才值得尊崇。
Yang Guifei's dance, a captivating sight,
Xi Shi's artful slander, a soul's blight.
No sharpened sword can sever this thread,
The lingering evil takes root here instead.
Its splendor grows more radiant each day,
But can railings and fences forever stay?
To those who seek the fragrant bloom's delight,
Know this: the pine and cypress stand in might.
借歷史人物映射美的認知,揭示讚譽與毀謗的永恆博弈。
以楊貴妃和西施比喻牡丹的嬌艷與命運,隱含對美與讒言的感慨。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理