已製青奴一壁寒,更搘綠玉兩頭安。
誰言詩老眠雲榻,不是漁郎釣月竿。
醉夢那知蕉葉雨,小舟親過蓼花灘。
蹶然驚起天將曉,窗下書燈耿復殘。
已製青奴一壁寒,更搘綠玉兩頭安。
誰言詩老眠雲榻,不是漁郎釣月竿。
醉夢那知蕉葉雨,小舟親過蓼花灘。
蹶然驚起天將曉,窗下書燈耿復殘。
已經製成了青竹牀,帶來滿牆的清涼,
又用綠玉般的竹子支撐起兩頭,安穩非常。
誰說這位詩翁睡的是高臥雲端的牀榻?
這分明不是漁郎垂釣月影的竿子啊。
醉夢中,哪裡知道蕉葉上正滴著雨,
仿佛親自駕著小舟,穿過了蓼花灘涂。
猛然驚醒時,天色即將破曉,
窗下的讀書燈,光芒微弱,又將殘盡了。
A bamboo bed, a wall of cooling shade,
With jade-like posts, a restful frame is made.
Who says the poet sleeps on clouds so high?
It is no angler's rod beneath moon's eye.
Drunk in dreams, he knows not the plantain's rain;
His tiny boat has crossed the islet's plain.
He starts awake as dawn begins to glow;
The lamp by the window flickers, dim and low.
以竹牀為載體,體現對簡約生活的認知與認同。
描寫竹牀的簡樸構造與帶來的清涼閒適。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理