太空無壁不可幄,顛風莫動花肌薄。
一春才有一日晴,帝裡遊人爭出城。
青天如水綠煙滅,晴與海棠成兩絕。
坐中賓主詩中仙,開口揮毫俱玉雪。
清泉白石欠此翁,若為插腳鵷鷺叢。
老眼作花花作暈,多慚猿鶴頻相問。
太空無壁不可幄,顛風莫動花肌薄。
一春才有一日晴,帝裡遊人爭出城。
青天如水綠煙滅,晴與海棠成兩絕。
坐中賓主詩中仙,開口揮毫俱玉雪。
清泉白石欠此翁,若為插腳鵷鷺叢。
老眼作花花作暈,多慚猿鶴頻相問。
廣闊的天空沒有牆壁,無法張設帷帳;
狂亂的風啊,莫要吹動那嬌薄的花瓣。
整個春天才只有一天晴朗,
京城的遊人爭相出城遊玩。
青天如同清水,綠色的煙霧消散;
晴日和海棠花構成了兩種絕景。
在座的賓客和主人都是詩中的仙人,
開口吟詠、揮毫書寫都如美玉白雪般高潔。
清泉與白石都缺少這位老翁的陪伴,
我如何能插足到那鸞鷺(指朝官)的行列中呢?
老眼昏花,看花都成了光暈;
多有慚愧,猿猴與白鶴頻頻相問。
The vast sky has no wall, no tent to spread;
Wild winds, stir not the petals thin and frail.
In spring, a single day of sun appears;
In royal town, crowds flock beyond the walls.
The azure sky like water, green mists fade;
Sunshine and crabapple form two extremes.
Guests and host, seated here, are poets all;
They speak and wield the brush with jade-like grace.
Clear springs and white rocks lack this old man's touch;
How can I join the ranks of noble birds?
My aging eyes see flowers haloed round;
Much shamed by apes and cranes that oft inquire.
面對無常自然,體現對不可控週期的深刻認知。
以奇崛想象描繪風動花落的空靈之景,展現自然之力的不可捉摸。
本詩為雜言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理