歲晚能無感,詩成只獨哦。
螢光寒欲淡,秋雨暮偏多。
伴老貧無恙,留愁酒肯麼。
吟蟲將落葉,為我拍還歌。
歲晚能無感,詩成只獨哦。
螢光寒欲淡,秋雨暮偏多。
伴老貧無恙,留愁酒肯麼。
吟蟲將落葉,為我拍還歌。
一年將盡,怎能沒有感慨?
詩寫成了,卻只能獨自吟哦。
螢火蟲的光在寒冷中變得暗淡,
秋雨到了傍晚偏偏下得更多。
貧窮陪伴著老年,倒也安然無恙,
想要留住愁緒,酒又怎肯答應呢?
鳴叫的秋蟲與飄落的樹葉,
仿佛在爲我擊節、歌唱。
As the year wanes, how can I be free from feeling?
The poem is done, yet I chant it alone.
The glow of fireflies turns faint in the cold,
The autumn rain falls thick as dusk comes on.
Companion in old age, poverty does no harm;
To keep sorrow at bay, will wine consent?
The chirping insects and the falling leaves,
For me, they clap and sing, their music sent.
獨哦詩篇是面對時間壓力時的自我治理。
歲末雨夜,詩人獨自感懷,只能以詩抒發孤寂之情。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理