櫻桃一雨半彫零,更與黃鸝翠羽爭。
計會小風留紫脆,殷勤落日弄紅明。
摘來珠顆光如濕,走下金盤不待傾。
天上薦新舊分賜,兒童猶解憶寅清。
櫻桃一雨半彫零,更與黃鸝翠羽爭。
計會小風留紫脆,殷勤落日弄紅明。
摘來珠顆光如濕,走下金盤不待傾。
天上薦新舊分賜,兒童猶解憶寅清。
一場雨過後,櫻桃凋落了大半,
卻還在與黃鸝的翠羽爭奇鬥豔。
料想微風會設法留住它們紫脆的形態,
殷勤的落日則把它們的紅色照得格外鮮明。
摘下的櫻桃像珍珠般顆粒圓潤,光澤仿佛帶著溼意,
放到金盤裡,無需傾倒便自然呈現。
這是天上進獻的新鮮貢品,按舊例分賜下來,
連孩童也懂得懷念寅時清肅的朝堂氛圍。
Cherries, after a rain, half fade and fall away,
Then vie with orioles' gold and kingfishers' green array.
A gentle breeze conspires to keep their purple crisp and fair,
The zealous sunset plays to make their crimson bright and rare.
Plucked, these pearly beads gleam as if moist with dew,
Laid on golden plates, they need no tilting to come into view.
When Heaven's fresh tribute is bestowed, a share we gain,
Even children know to yearn for the court's pure, early reign.
通過物候變遷的認知,揭示自然周期中美的易逝與競爭。
描繪雨後櫻桃凋零,與黃鸝翠羽相映的生動畫面。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理