雪花遣霰作前鋒,勢頗張皇欲暗空。
篩瓦巧尋疎處漏,跳階誤到暖邊融。
寒聲帶雨山難白,冷氣侵人火失紅。
方訝一冬暄較甚,今宵敢歎臥如弓。
雪花遣霰作前鋒,勢頗張皇欲暗空。
篩瓦巧尋疎處漏,跳階誤到暖邊融。
寒聲帶雨山難白,冷氣侵人火失紅。
方訝一冬暄較甚,今宵敢歎臥如弓。
雪花派遣霰粒作爲先鋒,
聲勢浩大仿佛要遮蔽天空。
巧妙地穿過瓦片稀疏處漏下,
跳落在台階溫暖的一邊誤被融消。
帶著雨聲的寒響難以讓山巒潔白,
侵人的冷氣使得爐火失去紅焰。
正驚訝整個冬天爲何如此暖和,
今夜才敢嘆息蜷縮如弓的臥眠。
Snowflakes dispatch sleet as their vanguard,
Their might so vast they dim the sky's regard.
Through tile gaps, cunningly, they seek to seep,
On warm steps, leaping, they mistakenly melt deep.
The sound of cold, with rain, leaves mountains hard to whiten,
The chilling air invades, makes fire's reddening lessen.
Just marveled at the winter's warmth, a heightened state,
Tonight I dare lament my curled-up, bow-like fate.
自然力量的博弈展現出不可抗拒的動態過程。
以擬人手法描寫霰雪來襲的張狂氣勢,富於動感。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理