永晝能不倦,亭午思小睡。
竹床熱如曬,展轉竟無寐。
起來搔白首,百匝繞簷際。
政當眊矂中,忽有一奇事。
一風北戶來,穿度南窗外。
窗外蕙初花,披拂動香氣。
老夫得一涼,灑然有生意。
來日當此時,未知復何似。
永晝能不倦,亭午思小睡。
竹床熱如曬,展轉竟無寐。
起來搔白首,百匝繞簷際。
政當眊矂中,忽有一奇事。
一風北戶來,穿度南窗外。
窗外蕙初花,披拂動香氣。
老夫得一涼,灑然有生意。
來日當此時,未知復何似。
漫長的白晝本不會疲倦,但正午時仍想小睡片刻。
竹床熱得像被太陽曬過,輾轉反側,終究無法入眠。
起身搔撓著滿頭白髮,繞著屋簷下走了無數圈。
正當我昏昏沉沉之際,忽然發生了一件奇妙的事。
一陣風從北面的門戶吹來,穿過了南面的窗子。
窗外的蕙蘭剛剛開花,微風拂動,香氣飄散。
老夫我得到這一絲涼意,頓時感到清爽,生機煥發。
明日此時又會怎樣,還不知道會是何種光景。
The long day brings no weariness, yet at noon I think of a nap.
The bamboo bed is hot as if sun-scorched, I toss and turn, finding no sleep.
I rise and scratch my hoary head, pacing countless rounds beneath the eaves.
Just in my daze and muddled state, a wondrous thing occurs to me.
A breeze comes from the northern door, passing through the southern window.
Outside the window, orchids first bloom, their fragrance stirred and wafting in.
This old man gains a touch of cool, refreshed, a vital spirit stirs.
When this time comes again tomorrow, who knows what it will be like?
從治理視角看,詩人對個人精力週期的調節體現了自我管理。
夏日午後睏倦思睡,體現閒適自得的生活情趣。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理