過雨餘秋暑,移牀揀午涼。
小風吹醉面,凜氣忽如霜。
日腳何曾動,桐陰有底忙。
倦來聊作睡,睡起更蒼茫。
過雨餘秋暑,移牀揀午涼。
小風吹醉面,凜氣忽如霜。
日腳何曾動,桐陰有底忙。
倦來聊作睡,睡起更蒼茫。
陣雨過後,秋日的暑氣依然殘留,
我挪動牀榻,尋覓午間的清涼。
微風輕拂著我醉意朦朧的臉龐,
一股凜冽的寒氣忽然如霜般降臨。
太陽的腳步何曾移動分毫?
梧桐的樹蔭又爲何如此匆忙?
疲倦襲來,姑且小睡片刻,
睡醒之後,只覺得天地更加蒼茫。
After the rain, the autumn heat remains,
I move my bed to catch the noon's cool breeze.
A gentle wind brushes my flushed face,
A sudden chill descends like frost, it freezes.
The sun's foot has never moved, it seems,
Why should the paulownia's shade be in such haste?
Wearied, I'll just surrender to my dreams,
Awake, I find the world more vague and waste.
擇涼而憩,體現個體在環境中的主動治理。
描寫雨後秋暑減退,於午涼中擇牀休憩的閒適情景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理