日光射雪雪透紅,雪光射日日吐虹。
何人鑄銀作大地,萬象都入銀光中。
詩翁兩眼老病裡,愛看晚晴聊仰視。
眼睛空花忽亂起,紫暈一輪三萬里。
日光射雪雪透紅,雪光射日日吐虹。
何人鑄銀作大地,萬象都入銀光中。
詩翁兩眼老病裡,愛看晚晴聊仰視。
眼睛空花忽亂起,紫暈一輪三萬里。
日光照射在雪上,雪透出紅暈,
雪光反射向太陽,太陽仿佛吐出一道彩虹。
是誰用白銀鑄造了這廣袤大地?
世間萬物都融入了這片銀色的光芒之中。
作詩的老翁雙眼已老邁多病,
卻仍愛觀賞這晚晴,姑且擡頭仰望。
眼前忽然憑空生出紛亂的幻影,
一輪紫色的光暈瀰漫了三萬里之遙。
Sunlight strikes the snow, the snow glows red,
Snowlight strikes the sun, the sun spits a rainbow.
Who cast silver to make this vast earth?
All things are swallowed in the silver glow.
The old poet's eyes, dimmed by age and ailment,
Yet love to gaze at the clear evening sky.
Suddenly, phantoms dance before his sight—
A purple halo spreads ten thousand miles high.
光色交織體現認知突破,揭示現象背後的物理博弈。
日光與雪光交相輝映,描繪晚晴時分的瑰麗奇景。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理