歲晚出城

作者: 楊萬里(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
楊萬里作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

溫飽能消底,奔忙自作痴。

wēn bǎo néng xiāo dǐ, bēn máng zì zuò chī。

ㄨㄣ ㄅㄠˇ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄠ ㄉㄧˇ, ㄅㄣ ㄇㄤˊ ㄗˋ ㄗㄨㄛˋ ㄔ。

平生腳已繭,今日鬢將絲。

píng shēng jiǎo yǐ jiǎn, jīn rì bìn jiāng sī。

ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ ㄐㄧㄠˇ ㄧˇ ㄐㄧㄢˇ, ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄅㄧㄣˋ ㄐㄧㄤ ㄙ。

山刻霜餘骨,梅臨水底枝。

shān kè shuāng yú gǔ, méi lín shuǐ dǐ zhī。

ㄕㄢ ㄎㄜˋ ㄕㄨㄤ ㄩˊ ㄍㄨˇ, ㄇㄟˊ ㄌㄧㄣˊ ㄕㄨㄟˇ ㄉㄧˇ ㄓ。

只嫌長落莫,不道許幽奇。

zhǐ xián cháng luò mò, bù dào xǔ yōu qí。

ㄓˇ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄤˊ ㄌㄨㄛˋ ㄇㄛˋ, ㄅㄨˋ ㄉㄠˋ ㄒㄩˇ ㄧㄡ ㄑㄧˊ。

白話文翻譯

溫飽能消除什麼根本的煩惱呢?

奔波忙碌不過是自己犯癡。

平生腳上早已磨出了老繭。

今日鬢髮將要變成銀絲。

山巒像被霜雕刻後露出的骨架。

梅樹臨水映照著水底的枝條。

只是嫌這生活過於長久地冷清寂寞。

卻不曾說這裡蘊含著如此幽靜奇妙的景致。

英文翻譯

What can mere warmth and fullness truly bring to end?

This rush and toil is but my own foolishness, my friend.

Through life, my feet have long been calloused, hard and worn.

And now, upon my temples, silken threads are born.

The mountain stands, its bones etched by the frost's cold trace.

The plum tree leans, its branches o'er the water's face.

I only fret that life is too secluded, long.

Not knowing such a state holds wonders deep and strong.

深度解構

在生存博弈中保持清醒的自我認知。

詩意解析

詩意概括

詩人自嘲爲溫飽奔忙的癡態,流露對官場生活的倦怠與自省。

《歲晚出城》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅 · 詠志 · 羈旅

情感: 惆悵 · 恬淡 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · 溫飽 · 奔忙 · 溫飽

語氣: 沉鬱 · 素淡 · 清新 · 沉鬱

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,平仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

楊萬里生平簡介

楊萬里(1127-1206),字廷秀,號誠齋,吉州吉水(今屬江西)人。南宋著名詩人,與陸游、范成大、尤袤並稱「中興四大詩人」。其詩歌創作獨樹一幟,開創了語言淺近、構思新巧、富於生活情趣的「誠齋體」,在南宋詩壇佔有重要地位。

瀏覽楊萬里全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理