溫飽能消底,奔忙自作痴。
平生腳已繭,今日鬢將絲。
山刻霜餘骨,梅臨水底枝。
只嫌長落莫,不道許幽奇。
溫飽能消底,奔忙自作痴。
平生腳已繭,今日鬢將絲。
山刻霜餘骨,梅臨水底枝。
只嫌長落莫,不道許幽奇。
溫飽能消除什麼根本的煩惱呢?
奔波忙碌不過是自己犯癡。
平生腳上早已磨出了老繭。
今日鬢髮將要變成銀絲。
山巒像被霜雕刻後露出的骨架。
梅樹臨水映照著水底的枝條。
只是嫌這生活過於長久地冷清寂寞。
卻不曾說這裡蘊含著如此幽靜奇妙的景致。
What can mere warmth and fullness truly bring to end?
This rush and toil is but my own foolishness, my friend.
Through life, my feet have long been calloused, hard and worn.
And now, upon my temples, silken threads are born.
The mountain stands, its bones etched by the frost's cold trace.
The plum tree leans, its branches o'er the water's face.
I only fret that life is too secluded, long.
Not knowing such a state holds wonders deep and strong.
在生存博弈中保持清醒的自我認知。
詩人自嘲爲溫飽奔忙的癡態,流露對官場生活的倦怠與自省。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理