深著紅藍染暑裳,琢成紋玳敵秋霜。
半含笑裡清冰齒,忽綻吟邊古錦囊。
霧縠作房珠作骨,水精為醴玉為漿。
劉郎不為文園渴,何苦星槎遠取將。
深著紅藍染暑裳,琢成紋玳敵秋霜。
半含笑裡清冰齒,忽綻吟邊古錦囊。
霧縠作房珠作骨,水精為醴玉為漿。
劉郎不為文園渴,何苦星槎遠取將。
它深深染著紅藍之色,彷彿穿著夏日的衣裳;
雕琢出玳瑁般的花紋,足以與秋霜抗衡。
半含笑意中,露出清如冰的籽實;
忽然在吟詩時綻開,好似古舊的錦囊。
薄霧般的輕紗作外皮,珍珠作內核;
水晶般的甜汁作酒,美玉般的果肉作漿。
劉郎若不是為了文園之渴,
又何苦乘著星槎遠道去取來呢?
Deep-dyed in crimson and blue, it wears a summer gown;
Carved with tortoiseshell patterns, it defies autumn's frost.
Half-smiling, it reveals teeth clear as ice;
Suddenly bursting, it's like an ancient brocade pouch by the poet's side.
Its husk is misty gauze, its seeds are pearls;
Its juice is crystal nectar, its pulp is jade.
If Master Liu had no thirst for the Garden of Letters,
Why would he trouble the star-raft to fetch it from afar?
對自然造物的精細認知,體現物性之美。
描繪石榴色澤紋路,贊其勝過秋霜
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理