夏暑減未曾,秋暑增愈劇。
老翁避無處,茅齋聊憩息。
銀盆滿注水,銀水同一色。
中涵雙桂影,倒臥一天碧。
清光湛不動,欲弄還復惜。
偶然一播灑,樹影碎相激。
洗面涼已滋,漱齒痛仍逼。
平生畏秋暑,老去畏彌極。
夏暑減未曾,秋暑增愈劇。
老翁避無處,茅齋聊憩息。
銀盆滿注水,銀水同一色。
中涵雙桂影,倒臥一天碧。
清光湛不動,欲弄還復惜。
偶然一播灑,樹影碎相激。
洗面涼已滋,漱齒痛仍逼。
平生畏秋暑,老去畏彌極。
夏天的暑熱未曾減退,
秋天的暑熱反而更加劇烈。
老翁無處躲避,
只能在茅草屋中暫且歇息。
銀盆中注滿了水,
銀盆與水呈現出相同的顏色。
水中涵映著兩株桂樹的影子,
倒映出一片碧藍的天空。
清亮的光影沉靜不動,
想要撥弄卻又心生憐惜。
偶然間用手一撥灑,
樹影破碎,波紋相互激盪。
洗臉時涼意已然浸潤,
漱口時寒意卻仍覺逼人。
平生就畏懼秋日的暑熱,
如今年老,畏懼之情更達到了極點。
Summer's heat has not yet waned,
Autumn's heat grows fiercer still.
The old man finds no place to hide,
In his thatched hut he seeks a brief respite.
A silver basin brims with water,
Silver and water share one hue.
Within it, twin cassia shadows dwell,
Lying inverted in a sky of azure.
The clear light lies deep and unmoving,
I long to play with it, yet hold back, treasuring.
By chance, a single splash I cast,
Shattering the tree's shadow, ripples clash.
Washing my face, coolness already soaks in,
Rinsing my teeth, a sharp chill presses close.
All my life I've feared autumn's heat,
Now in old age, that fear grows extreme.
自然現象的週期異常引發身心不適的認知。
抱怨夏暑未消而秋暑更烈,表達對酷熱天氣的煩悶感受。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理